NETBible | Then Rachel said, “I have fought a desperate struggle with my sister, but I have won.” 1 So she named him Naphtali. 2 |
NIV © |
Then Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won." So she named him Naphtali. |
NASB © |
So Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and I have indeed prevailed." And she named him Naphtali. |
NLT © |
Rachel named him Naphtali, for she said, "I have had an intense struggle with my sister, and I am winning!" |
MSG © |
Rachel said, "I've been in an all-out fight with my sister--and I've won." So she named him Naphtali (Fight). |
BBE © |
And Rachel said, I have had a great fight with my sister, and I have overcome her: and she gave the child the name Naphtali. |
NRSV © |
Then Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and have prevailed"; so she named him Naphtali. |
NKJV © |
Then Rachel said, "With great wrestlings I have wrestled with my sister, and indeed I have prevailed." So she called his name Naphtali. |
KJV | And Rachel <07354> said <0559> (8799)_, With great <0430> wrestlings <05319> have I wrestled <06617> (8738) with my sister <0269>_, and I have prevailed <03201> (8804)_: and she called <07121> (8799) his name <08034> Naphtali <05321>_. {great...: Heb. wrestlings of God} {Naphtali: that is, My wrestling: Gr. Nephthalim} |
NASB © |
So Rachel <7354> said <559> , "With mighty <430> wrestlings <5319> I have wrestled <6617> with my sister <269> , and I have indeed <1571> prevailed <3201> ." And she named <7121> him Naphtali .<5321> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} rachl {N-PRI} sunelabeto <4815> V-AMI-3S moi <1473> P-DS o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM kai <2532> CONJ sunanestrafhn {V-API-1S} th <3588> T-DSF adelfh <79> N-DSF mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ hdunasyhn <1410> V-API-1S kai <2532> CONJ ekalesen <2564> V-AAI-3S to <3588> T-ASN onoma <3686> N-ASN autou nefyali {N-PRI}<846> D-GSM |
NET [draft] ITL | Then Rachel <07354> said <0559> , “I have fought <06617> a desperate <0430> struggle <05319> with <05973> my sister <0269> , but I have won <03201> .” So she named <08034> <07121> him Naphtali .<05321> |
HEBREW | yltpn <05321> wms <08034> arqtw <07121> ytlky <03201> Mg <01571> ytxa <0269> Me <05973> ytltpn <06617> Myhla <0430> ylwtpn <05319> lxr <07354> rmatw (30:8) <0559> |
NETBible | Then Rachel said, “I have fought a desperate struggle with my sister, but I have won.” 1 So she named him Naphtali. 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “[with] a mighty struggle I have struggled with my sister, also I have prevailed.” The phrase “mighty struggle” reads literally “struggles of God.” The plural participle “struggles” reflects the ongoing nature of the struggle, while the divine name is used here idiomatically to emphasize the intensity of the struggle. See J. Skinner, Genesis (ICC), 387. 2 sn The name Naphtali (נַפְתָּלִי, naftali) must mean something like “my struggle” in view of the statement Rachel made in the preceding clause. The name plays on this earlier statement, “[with] a mighty struggle I have struggled with my sister.” |