Genesis 30:1

NETBible

When Rachel saw that she could not give Jacob children, she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children or I’ll die!”

NIV ©

When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, "Give me children, or I’ll die!"

NASB ©

Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or else I die."

NLT ©

When Rachel saw that she wasn’t having any children, she became jealous of her sister. "Give me children, or I’ll die!" she exclaimed to Jacob.

MSG ©

When Rachel realized that she wasn't having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She told Jacob, "Give me sons or I'll die!"

BBE ©

Now Rachel, because she had no children, was full of envy of her sister; and she said to Jacob, If you do not give me children I will not go on living.

NRSV ©

When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or I shall die!"

NKJV ©

Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister, and said to Jacob, "Give me children, or else I die!"


KJV
And when Rachel
<07354>
saw
<07200> (8799)
that she bare
<03205> (8804)
Jacob
<03290>
no children, Rachel
<07354>
envied
<07065> (8762)
her sister
<0269>_;
and said
<0559> (8799)
unto Jacob
<03290>_,
Give
<03051> (8798)
me children
<01121>_,
or else
<0369>
I die
<04191> (8801)_.
NASB ©

Now when Rachel
<7354>
saw
<7200>
that she bore
<3205>
Jacob
<3290>
no
<3808>
children, she became
<7065>
jealous
<7065>
of her sister
<269>
; and she said
<559>
to Jacob
<3290>
, "Give
<3051>
me children
<1121>
, or else
<518>
<369> I die
<4191>
."
LXXM
idousa
<3708> 
V-AAPNS
de
<1161> 
PRT
rachl {N-PRI} oti
<3754> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
tetoken
<5088> 
V-RAI-3S
tw
<3588> 
T-DSM
iakwb
<2384> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
ezhlwsen
<2206> 
V-AAI-3S
rachl {N-PRI} thn
<3588> 
T-ASF
adelfhn
<79> 
N-ASF
authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} tw
<3588> 
T-DSM
iakwb
<2384> 
N-PRI
dov
<1325> 
V-AAD-2S
moi
<1473> 
P-DS
tekna
<5043> 
N-APN
ei
<1487> 
CONJ
de
<1161> 
PRT
mh
<3165> 
ADV
teleuthsw
<5053> 
V-FAI-1S
egw
<1473> 
P-NS
NET [draft] ITL
When Rachel
<07354>
saw
<07200>
that
<03588>
she could not
<03808>
give
<03205>
Jacob
<03290>
children
<03205>
, she
<07354>
became jealous
<07065>
of her sister
<0269>
. She said
<0559>
to
<0413>
Jacob
<03290>
, “Give
<03051>
me children
<01121>
or
<0369>

<0518>
I’ll
<0595>
die
<04191>
!”
HEBREW
ykna
<0595>
htm
<04191>
Nya
<0369>
Maw
<0518>
Mynb
<01121>
yl
<0>
hbh
<03051>
bqey
<03290>
la
<0413>
rmatw
<0559>
htxab
<0269>
lxr
<07354>
anqtw
<07065>
bqeyl
<03290>
hdly
<03205>
al
<03808>
yk
<03588>
lxr
<07354>
artw (30:1)
<07200>

NETBible

When Rachel saw that she could not give Jacob children, she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children or I’ll die!”

NET Notes

tn Heb “Rachel.” The proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “sons.”