NETBible | Leah said, “How fortunate!” 1 So she named him Gad. 2 |
NIV © |
Then Leah said, "What good fortune!" So she named him Gad. |
NASB © |
Then Leah said, "How fortunate!" So she named him Gad. |
NLT © |
Leah named him Gad, for she said, "How fortunate I am!" |
MSG © |
Leah said, "How fortunate!" and she named him Gad (Lucky). |
BBE © |
And Leah said, It has gone well for me: and she gave him the name Gad. |
NRSV © |
And Leah said, "Good fortune!" so she named him Gad. |
NKJV © |
Then Leah said, "A troop comes!" So she called his name Gad. |
KJV | And Leah <03812> said <0559> (8799)_, A troop <01409> cometh <0935> (8804)_: and she called <07121> (8799) his name <08034> Gad <01410>_. {Gad: that is, A troop, or, company} |
NASB © |
Then Leah <3812> said <559> , "How fortunate <1409> !" So she named <7121> him Gad .<1410> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} leia {N-PRI} en <1722> PREP tuch {N-DSF} kai <2532> CONJ epwnomasen {V-AAI-3S} to <3588> T-ASN onoma <3686> N-ASN autou <846> D-GSM gad <1045> N-PRI |
NET [draft] ITL | Leah <03812> said <0559> , “How fortunate <01409> !” So she named <08034> <07121> him Gad .<01410> |
HEBREW | dg <01410> wms <08034> ta <0853> arqtw <07121> *dg ab {dgb} <01409> hal <03812> rmatw (30:11) <0559> |
NETBible | Leah said, “How fortunate!” 1 So she named him Gad. 2 |
NET Notes |
1 tc The statement in the Kethib (consonantal text) appears to mean literally “with good fortune,” if one takes the initial בְּ (bet) as a preposition indicating accompaniment. The Qere (marginal reading) means “good fortune has arrived.” 2 sn The name Gad (גָּד, gad) means “good fortune.” The name reflects Leah’s feeling that good fortune has come her way, as expressed in her statement recorded earlier in the verse. |