Genesis 31:32

NETBible

Whoever has taken your gods will be put to death! In the presence of our relatives identify whatever is yours and take it.” (Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.)

NIV ©

But if you find anyone who has your gods, he shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.

NASB ©

"The one with whom you find your gods shall not live; in the presence of our kinsmen point out what is yours among my belongings and take it for yourself." For Jacob did not know that Rachel had stolen them.

NLT ©

But as for your household gods, let the person who has taken them die! If you find anything that belongs to you, I swear before all these relatives of ours, I will give it back without question." But Jacob didn’t know that Rachel had taken them.

MSG ©

But as far as your gods are concerned, if you find that anybody here has them, that person dies. With all of us watching, look around. If you find anything here that belongs to you, take it." Jacob didn't know that Rachel had stolen the gods.

BBE ©

As for your gods, if anyone of us has them, let him be put to death: make search before us all for what is yours, and take it. For Jacob had no knowledge that Rachel had taken them.

NRSV ©

But anyone with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsfolk, point out what I have that is yours, and take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.

NKJV ©

"With whomever you find your gods, do not let him live. In the presence of our brethren, identify what I have of yours and take it with you." For Jacob did not know that Rachel had stolen them.


KJV
With whomsoever
<0834>
thou findest
<04672> (8799)
thy gods
<0430>_,
let him not live
<02421> (8799)_:
before
<05048>
our brethren
<0251>
discern
<05234> (8685)
thou what [is] thine with me, and take
<03947> (8798)
[it] to thee. For Jacob
<03290>
knew
<03045> (8804)
not that Rachel
<07354>
had stolen
<01589> (8804)
them.
NASB ©

"The one with whom
<834>
you find
<4672>
your gods
<430>
shall not live
<2421>
; in the presence
<5048>
of our kinsmen
<251>
point
<5234>
out what
<4100>
is yours among
<5973>
my belongings
<5973>
and take
<3947>

it
for yourself." For Jacob
<3290>
did not know
<3045>
that Rachel
<7354>
had stolen
<1589>
them.
LXXM
epignwyi
<1921> 
V-AAD-2S
ti
<5100> 
I-NSN
estin
<1510> 
V-PAI-3S
twn
<3588> 
T-GPN
swn
<4674> 
A-GPN
par
<3844> 
PREP
emoi
<1473> 
P-DS
kai
<2532> 
CONJ
labe
<2983> 
V-AAD-2S
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
epegnw
<1921> 
V-AAI-3S
par
<3844> 
PREP
autw
<846> 
D-DSM
ouyen
<3762> 
A-ASN
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846> 
D-DSM
iakwb
<2384> 
N-PRI
par
<3844> 
PREP
w
<3739> 
R-DSM
ean
<1437> 
CONJ
eurhv
<2147> 
V-AAS-2S
touv
<3588> 
T-APM
yeouv
<2316> 
N-APM
sou
<4771> 
P-GS
ou
<3364> 
ADV
zhsetai
<2198> 
V-FMI-3S
enantion
<1726> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
adelfwn
<80> 
N-GPM
hmwn
<1473> 
P-GP
ouk
<3364> 
ADV
hdei {V-YAI-3S} de
<1161> 
PRT
iakwb
<2384> 
N-PRI
oti
<3754> 
CONJ
rachl {N-PRI} h
<3588> 
T-NSF
gunh
<1135> 
N-NSF
autou
<846> 
D-GSM
ekleqen
<2813> 
V-AAI-3S
autouv
<846> 
D-APM
NET [draft] ITL
Whoever
<0834>
has taken
<04672>
your gods
<0430>
will be put to death
<02421>

<03808>
! In the presence
<05048>
of our relatives
<0251>
identify
<05234>
whatever
<04100>
is yours and take
<03947>
it.” (Now Jacob
<03290>
did not
<03808>
know
<03045>
that
<03588>
Rachel
<07354>
had stolen
<01589>
them.)
HEBREW
Mtbng
<01589>
lxr
<07354>
yk
<03588>
bqey
<03290>
edy
<03045>
alw
<03808>
Kl
<0>
xqw
<03947>
ydme
<05978>
hm
<04100>
Kl
<0>
rkh
<05234>
wnyxa
<0251>
dgn
<05048>
hyxy
<02421>
al
<03808>
Kyhla
<0430>
ta
<0853>
aumt
<04672>
rsa
<0834>
Me (31:32)
<05973>

NETBible

Whoever has taken your gods will be put to death! In the presence of our relatives identify whatever is yours and take it.” (Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.)

NET Notes

tn Heb “With whomever you find your gods, he will not live.”

tn Heb “brothers.”

tn Heb “recognize for yourself what is with me and take for yourself.”

tn The disjunctive clause (introduced here by a vav [ו] conjunction) provides supplemental material that is important to the story. Since this material is parenthetical in nature, it has been placed in parentheses in the translation.