NETBible | “I have been with you for the past twenty years. Your ewes and female goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks. |
NIV © |
"I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks. |
NASB © |
"These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten the rams of your flocks. |
NLT © |
"Twenty years I have been with you, and all that time I cared for your sheep and goats so they produced healthy offspring. In all those years I never touched a single ram of yours for food. |
MSG © |
"In the twenty years I've worked for you, ewes and she-goats never miscarried. I never feasted on the rams from your flock. |
BBE © |
These twenty years I have been with you; your sheep and your goats have had young without loss, not one of your he-goats have I taken for food. |
NRSV © |
These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks. |
NKJV © |
"These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried their young, and I have not eaten the rams of your flock. |
KJV | This twenty <06242> years <08141> [have] I [been] with thee; thy ewes <07353> and thy she goats <05795> have not cast their young <07921> (8765)_, and the rams <0352> of thy flock <06629> have I not eaten <0398> (8804)_. |
NASB © |
"These <2088> twenty <6242> years <8141> I have been with you; your ewes <7353> and your female <5795> goats <5795> have not miscarried <7921> , nor <3808> have I eaten <398> the rams <352> of your flocks .<6629> |
LXXM | tauta <3778> D-NPN moi <1473> P-DS eikosi <1501> N-NUI eth <2094> N-APN egw <1473> P-NS eimi <1510> V-PAI-1S meta <3326> PREP sou <4771> P-GS ta <3588> T-NPN probata <4263> N-NPN sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ ai <3588> T-NPF aigev {N-NPF} sou <4771> P-GS ouk <3364> ADV hteknwyhsan {V-API-3S} kriouv {N-APM} twn <3588> T-GPN probatwn <4263> N-GPN sou <4771> P-GS ou <3364> ADV katefagon <2719> V-AAI-3P |
NET [draft] ITL | “I <0595> have been with <05973> you for the past <02088> twenty <06242> years <08141> . Your ewes <07353> and female goats <05795> have not <03808> miscarried <07921> , nor <03808> have I eaten <0398> rams <0352> from your flocks .<06629> |
HEBREW | ytlka <0398> al <03808> Knau <06629> ylyaw <0352> wlks <07921> al <03808> Kyzew <05795> Kylxr <07353> Kme <05973> ykna <0595> hns <08141> Myrve <06242> hz (31:38) <02088> |