Genesis 31:41

NETBible

This was my lot for twenty years in your house: I worked like a slave for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!

NIV ©

It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.

NASB ©

"These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock, and you changed my wages ten times.

NLT ©

Yes, twenty years––fourteen of them earning your two daughters, and six years to get the flock. And you have reduced my wages ten times!

MSG ©

For twenty years I've done this: I slaved away fourteen years for your two daughters and another six years for your flock and you changed my wages ten times.

BBE ©

These twenty years I have been in your house; I was your servant for fourteen years because of your daughters, and for six years I kept your flock, and ten times was my payment changed.

NRSV ©

These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.

NKJV ©

"Thus I have been in your house twenty years; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.


KJV
Thus have I been twenty
<06242>
years
<08141>
in thy house
<01004>_;
I served thee
<05647> (8804)
fourteen
<0702> <06240>
years
<08141>
for thy two
<08147>
daughters
<01323>_,
and six
<08337>
years
<08141>
for thy cattle
<06629>_:
and thou hast changed
<02498> (8686)
my wages
<04909>
ten
<06235>
times
<04489>_.
NASB ©

"These
<2088>
twenty
<6242>
years
<8141>
I have been in your house
<1004>
; I served
<5647>
you fourteen
<702>
<6240> years
<8141>
for your two
<8147>
daughters
<1323>
and six
<8337>
years
<8141>
for your flock
<6629>
, and you changed
<2498>
my wages
<4909>
ten
<6235>
times
<4489>
.
LXXM
tauta
<3778> 
D-APN
moi
<1473> 
P-DS
eikosi
<1501> 
N-NUI
eth
<2094> 
N-APN
egw
<1473> 
P-NS
eimi
<1510> 
V-PAI-1S
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
oikia
<3614> 
N-DSF
sou
<4771> 
P-GS
edouleusa
<1398> 
V-AAI-1S
soi
<4771> 
P-DS
deka
<1176> 
N-NUI
tessara
<5064> 
A-APN
eth
<2094> 
N-APN
anti
<473> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPF
duo
<1417> 
N-NUI
yugaterwn
<2364> 
N-GPF
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
ex
<1803> 
N-NUI
eth
<2094> 
N-APN
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPN
probatoiv
<4263> 
N-DPN
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
parelogisw
<3884> 
V-AMI-2S
ton
<3588> 
T-ASM
misyon
<3408> 
N-ASM
mou
<1473> 
P-GS
deka
<1176> 
N-NUI
amnasin {N-DPF}
NET [draft] ITL
This
<02088>
was my lot for twenty
<06242>
years
<08141>
in your house
<01004>
: I worked like a slave
<05647>
for you– fourteen
<06240>

<0702>
years
<08141>
for your two
<08147>
daughters
<01323>
and six
<08337>
years
<08141>
for your flocks
<06629>
, but you changed
<02498>
my wages
<04909>
ten
<06235>
times
<04489>
!
HEBREW
Mynm
<04489>
trve
<06235>
ytrkvm
<04909>
ta
<0853>
Plxtw
<02498>
Knaub
<06629>
Myns
<08141>
ssw
<08337>
Kytnb
<01323>
ytsb
<08147>
hns
<08141>
hrve
<06240>
ebra
<0702>
Kytdbe
<05647>
Ktybb
<01004>
hns
<08141>
Myrve
<06242>
yl
<0>
hz (31:41)
<02088>

NETBible

This was my lot for twenty years in your house: I worked like a slave for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!

NET Notes

tn Heb “this to me.”

tn Heb “served you,” but in this accusatory context the meaning is more “worked like a slave.”