Genesis 33:8

NETBible

Esau then asked, “What did you intend by sending all these herds to meet me?” Jacob replied, “To find favor in your sight, my lord.”

NIV ©

Esau asked, "What do you mean by all these droves I met?" "To find favour in your eyes, my lord," he said.

NASB ©

And he said, "What do you mean by all this company which I have met?" And he said, "To find favor in the sight of my lord."

NLT ©

"And what were all the flocks and herds I met as I came?" Esau asked. Jacob replied, "They are gifts, my lord, to ensure your goodwill."

MSG ©

Esau then asked, "And what was the meaning of all those herds that I met?" "I was hoping that they would pave the way for my master to welcome me."

BBE ©

And he said, What were all those herds which I saw on the way? And Jacob said, They were an offering so that I might have grace in my lord’s eyes.

NRSV ©

Esau said, "What do you mean by all this company that I met?" Jacob answered, "To find favor with my lord."

NKJV ©

Then Esau said, "What do you mean by all this company which I met?" And he said, " These are to find favor in the sight of my lord."


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
What [meanest] thou by all this drove
<04264>
which I met
<06298> (8804)_?
And he said
<0559> (8799)_,
[These are] to find
<04672> (8800)
grace
<02580>
in the sight
<05869>
of my lord
<0113>_.
{What...: Heb. What is all this band to thee?}
NASB ©

And he said
<559>
, "What
<4310>
do you mean by all
<3605>
this
<2088>
company
<4264>
which
<834>
I have met
<6298>
?" And he said
<559>
, "To find
<4672>
favor
<2580>
in the sight
<5869>
of my lord
<113>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} ti
<5100> 
I-NSN
tauta
<3778> 
D-NPN
soi
<4771> 
P-DS
estin
<1510> 
V-PAI-3S
pasai
<3956> 
A-NPF
ai
<3588> 
T-NPF
parembolai {N-NPF} autai
<3778> 
D-NPF
aiv
<3739> 
R-DPF
aphnthka
<528> 
V-RAI-1S
o
<3588> 
T-NSM
de
<1161> 
PRT
eipen {V-AAI-3S} ina
<2443> 
CONJ
eurh
<2147> 
V-AAS-3S
o
<3588> 
T-NSM
paiv
<3816> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
carin
<5485> 
N-ASF
enantion
<1726> 
PREP
sou
<4771> 
P-GS
kurie
<2962> 
N-VSM
NET [draft] ITL
Esau then asked
<0559>
, “What
<04310>
did you intend by sending all
<03605>
these
<02088>
herds
<04264>
to meet
<06298>
me?” Jacob replied
<0559>
, “To find
<04672>
favor
<02580>
in your sight
<05869>
, my lord
<0113>
.”
HEBREW
ynda
<0113>
ynyeb
<05869>
Nx
<02580>
auml
<04672>
rmayw
<0559>
ytsgp
<06298>
rsa
<0834>
hzh
<02088>
hnxmh
<04264>
lk
<03605>
Kl
<0>
ym
<04310>
rmayw (33:8)
<0559>

NETBible

Esau then asked, “What did you intend by sending all these herds to meet me?” Jacob replied, “To find favor in your sight, my lord.”

NET Notes

tn Heb “and he”; the referent (Esau) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “Who to you?”

tn Heb “all this camp which I met.”

tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.