NETBible | But Hamor made this appeal to them: “My son Shechem is in love with your daughter. 1 Please give her to him as his wife. |
NIV © |
But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife. |
NASB © |
But Hamor spoke with them, saying, "The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage. |
NLT © |
Hamor told Jacob and his sons, "My son Shechem is truly in love with your daughter, and he longs for her to be his wife. Please let him marry her. |
MSG © |
Hamor spoke with Jacob and his sons, "My son Shechem is head over heels in love with your daughter--give her to him as his wife. |
BBE © |
But Hamor said to them, Shechem, my son, is full of desire for your daughter: will you then give her to him for a wife? |
NRSV © |
But Hamor spoke with them, saying, "The heart of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage. |
NKJV © |
But Hamor spoke with them, saying, "The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him as a wife. |
KJV | And Hamor <02544> communed <01696> (8762) with them, saying <0559> (8800)_, The soul <05315> of my son <01121> Shechem <07927> longeth <02836> (8804) for your daughter <01323>_: I pray you give <05414> (8798) her him to wife <0802>_. |
NASB © |
But Hamor <2544> spoke <1696> with them, saying <559> , "The soul <5315> of my son <1121> Shechem <7927> longs <2836> for your daughter <1323> ; please <4994> give <5414> her to him in marriage .<802> |
LXXM | kai <2532> CONJ elalhsen <2980> V-AAI-3S emmwr <1697> N-PRI autoiv <846> D-DPM legwn <3004> V-PAPNS sucem <4966> N-PRI o <3588> T-NSM uiov <5207> N-NSM mou <1473> P-GS proeilato {V-AMI-3S} th <3588> T-DSF quch <5590> N-DSF thn <3588> T-ASF yugatera <2364> N-ASF umwn <4771> P-GP dote <1325> V-AAD-2P oun <3767> PRT authn <846> D-ASF autw <846> D-DSM gunaika <1135> N-ASF |
NET [draft] ITL | But Hamor <02544> made <01696> this appeal to <0854> them: “My son <01121> Shechem <07928> is in love <02836> with your daughter <01323> . Please <04994> give <05414> her to him as his wife .<0802> |
HEBREW | hsal <0802> wl <0> hta <0853> an <04994> wnt <05414> Mktbb <01323> wspn <05315> hqsx <02836> ynb <01121> Mks <07928> rmal <0559> Mta <0854> rwmx <02544> rbdyw (34:8) <01696> |
NETBible | But Hamor made this appeal to them: “My son Shechem is in love with your daughter. 1 Please give her to him as his wife. |
NET Notes |
1 tn Heb “Shechem my son, his soul is attached to your daughter.” The verb means “to love” in the sense of being emotionally attached to or drawn to someone. This is a slightly different way of saying what was reported earlier (v. 3). However, there is no mention here of the offense. Even though Hamor is speaking to Dinah’s brothers, he refers to her as their daughter (see v. 17). |