NETBible | The young man did not delay in doing what they asked 1 because he wanted Jacob’s daughter Dinah 2 badly. (Now he was more important 3 than anyone in his father’s household.) 4 |
NIV © |
The young man, who was the most honoured of all his father’s household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob’s daughter. |
NASB © |
The young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was more respected than all the household of his father. |
NLT © |
and Shechem lost no time in acting on this request, for he wanted Dinah desperately. Shechem was a highly respected member of his family, |
MSG © |
The young man was so smitten with Jacob's daughter that he proceeded to do what had been asked. He was also the most admired son in his father's family. |
BBE © |
And without loss of time the young man did as they said, because he had delight in Jacob’s daughter, and he was the noblest of his father’s house. |
NRSV © |
And the young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was the most honored of all his family. |
NKJV © |
So the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. He was more honorable than all the household of his father. |
KJV | And the young man <05288> deferred <0309> (8765) not to do <06213> (8800) the thing <01697>_, because he had delight <02654> (8804) in Jacob's <03290> daughter <01323>_: and he [was] more honourable <03513> (8737) than all the house <01004> of his father <01>_. |
NASB © |
The young <5288> man <5288> did not delay <309> to do <6213> the thing <1697> , because <3588> he was delighted <2654> with Jacob's <3290> daughter <1323> . Now he was more <4480> respected <3513> than <4480> all <3605> the household <1004> of his father .<1> |
LXXM | kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV ecronisen <5549> V-AAI-3S o <3588> T-NSM neaniskov <3495> N-NSM tou <3588> T-GSN poihsai <4160> V-AAN to <3588> T-ASN rhma <4487> N-ASN touto <3778> D-ASN enekeito {V-IMI-3S} gar <1063> PRT th <3588> T-DSF yugatri <2364> N-DSF iakwb <2384> N-PRI autov <846> D-NSM de <1161> PRT hn <1510> V-IAI-3S endoxotatov <1741> A-NSMS pantwn <3956> A-GPM twn <3588> T-GPM en <1722> PREP tw <3588> T-DSM oikw <3624> N-DSM tou <3588> T-GSM patrov <3962> N-GSM autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | The young man <05288> did not <03808> delay <0309> in doing <06213> what <01697> they asked <01697> because <03588> he wanted <02654> Jacob’s <03290> daughter <01323> Dinah badly. (Now he <01931> was more important <03513> than anyone <03605> in his father’s <01> household .)<01004> |
HEBREW | wyba <01> tyb <01004> lkm <03605> dbkn <03513> awhw <01931> bqey <03290> tbb <01323> Upx <02654> yk <03588> rbdh <01697> twvel <06213> renh <05288> rxa <0309> alw (34:19) <03808> |
NETBible | The young man did not delay in doing what they asked 1 because he wanted Jacob’s daughter Dinah 2 badly. (Now he was more important 3 than anyone in his father’s household.) 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “doing the thing.” 2 tn Heb “Jacob’s daughter.” The proper name “Dinah” is supplied in the translation for clarity. 3 tn The Hebrew verb כָּבֵד (kaved), translated “was…important,” has the primary meaning “to be heavy,” but here carries a secondary sense of “to be important” (that is, “heavy” in honor or respect). 4 tn The parenthetical disjunctive clause explains why the community would respond to him (see vv. 20-24). |