NETBible | Come now, let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and then say that a wild 1 animal ate him. Then we’ll see how his dreams turn out!” 2 |
NIV © |
"Come now, let’s kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we’ll see what comes of his dreams." |
NASB © |
"Now then, come and let us kill him and throw him into one of the pits; and we will say, ‘A wild beast devoured him.’ Then let us see what will become of his dreams!" |
NLT © |
"Come on, let’s kill him and throw him into a deep pit. We can tell our father that a wild animal has eaten him. Then we’ll see what becomes of all his dreams!" |
MSG © |
Let's kill him and throw him into one of these old cisterns; we can say that a vicious animal ate him up. We'll see what his dreams amount to." |
BBE © |
Let us now put him to death and put his body into one of these holes, and we will say, An evil beast has put him to death: then we will see what becomes of his dreams. |
NRSV © |
Come now, let us kill him and throw him into one of the pits; then we shall say that a wild animal has devoured him, and we shall see what will become of his dreams." |
NKJV © |
"Come therefore, let us now kill him and cast him into some pit; and we shall say, ‘Some wild beast has devoured him.’ We shall see what will become of his dreams!" |
KJV | Come <03212> (8798) now therefore, and let us slay <02026> (8799) him, and cast <07993> (8686) him into some <0259> pit <0953>_, and we will say <0559> (8804)_, Some evil <07451> beast <02416> hath devoured <0398> (8804) him: and we shall see <07200> (8799) what will become of his dreams <02472>_. |
NASB © |
"Now <6258> then, come <1980> and let us kill <2026> him and throw <7993> him into one <259> of the pits <953> ; and we will say <559> , 'A wild <7451> beast <2421> devoured <398> him.' Then let us see <7200> what <4100> will become <1961> of his dreams !"<2472> |
LXXM | nun <3568> ADV oun <3767> PRT deute <1205> ADV apokteinwmen <615> V-AAS-1P auton <846> D-ASM kai <2532> CONJ riqwmen {V-AAS-1P} auton <846> D-ASM eiv <1519> PREP ena <1519> A-ASM twn <3588> T-GPM lakkwn {N-GPM} kai <2532> CONJ eroumen {V-FAI-1P} yhrion <2342> N-NSN ponhron <4190> A-NSN katefagen <2719> V-AAI-3S auton <846> D-ASM kai <2532> CONJ oqomeya <3708> V-FMI-1P ti <5100> I-NSN estai <1510> V-FMI-3S ta <3588> T-NPN enupnia <1798> N-NPN autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | Come <01980> now <06258> , let’s kill <02026> him, throw <07993> him into one <0259> of the cisterns <0953> , and then say <0559> that a wild <07451> animal <02416> ate <0398> him. Then we’ll see <07200> how <04100> his dreams <02472> turn out !”<01961> |
HEBREW | wytmlx <02472> wyhy <01961> hm <04100> harnw <07200> whtlka <0398> her <07451> hyx <02416> wnrmaw <0559> twrbh <0953> dxab <0259> whklsnw <07993> whgrhnw <02026> wkl <01980> htew (37:20) <06258> |
NETBible | Come now, let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and then say that a wild 1 animal ate him. Then we’ll see how his dreams turn out!” 2 |
NET Notes |
1 tn The Hebrew word can sometimes carry the nuance “evil,” but when used of an animal it refers to a dangerous wild animal. 2 tn Heb “what his dreams will be.” |