Genesis 37:20

NETBible

Come now, let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and then say that a wild animal ate him. Then we’ll see how his dreams turn out!”

NIV ©

"Come now, let’s kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we’ll see what comes of his dreams."

NASB ©

"Now then, come and let us kill him and throw him into one of the pits; and we will say, ‘A wild beast devoured him.’ Then let us see what will become of his dreams!"

NLT ©

"Come on, let’s kill him and throw him into a deep pit. We can tell our father that a wild animal has eaten him. Then we’ll see what becomes of all his dreams!"

MSG ©

Let's kill him and throw him into one of these old cisterns; we can say that a vicious animal ate him up. We'll see what his dreams amount to."

BBE ©

Let us now put him to death and put his body into one of these holes, and we will say, An evil beast has put him to death: then we will see what becomes of his dreams.

NRSV ©

Come now, let us kill him and throw him into one of the pits; then we shall say that a wild animal has devoured him, and we shall see what will become of his dreams."

NKJV ©

"Come therefore, let us now kill him and cast him into some pit; and we shall say, ‘Some wild beast has devoured him.’ We shall see what will become of his dreams!"


KJV
Come
<03212> (8798)
now therefore, and let us slay
<02026> (8799)
him, and cast
<07993> (8686)
him into some
<0259>
pit
<0953>_,
and we will say
<0559> (8804)_,
Some evil
<07451>
beast
<02416>
hath devoured
<0398> (8804)
him: and we shall see
<07200> (8799)
what will become of his dreams
<02472>_.
NASB ©

"Now
<6258>
then, come
<1980>
and let us kill
<2026>
him and throw
<7993>
him into one
<259>
of the pits
<953>
; and we will say
<559>
, 'A wild
<7451>
beast
<2421>
devoured
<398>
him.' Then let us see
<7200>
what
<4100>
will become
<1961>
of his dreams
<2472>
!"
LXXM
nun
<3568> 
ADV
oun
<3767> 
PRT
deute
<1205> 
ADV
apokteinwmen
<615> 
V-AAS-1P
auton
<846> 
D-ASM
kai
<2532> 
CONJ
riqwmen {V-AAS-1P} auton
<846> 
D-ASM
eiv
<1519> 
PREP
ena
<1519> 
A-ASM
twn
<3588> 
T-GPM
lakkwn {N-GPM} kai
<2532> 
CONJ
eroumen {V-FAI-1P} yhrion
<2342> 
N-NSN
ponhron
<4190> 
A-NSN
katefagen
<2719> 
V-AAI-3S
auton
<846> 
D-ASM
kai
<2532> 
CONJ
oqomeya
<3708> 
V-FMI-1P
ti
<5100> 
I-NSN
estai
<1510> 
V-FMI-3S
ta
<3588> 
T-NPN
enupnia
<1798> 
N-NPN
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
Come
<01980>
now
<06258>
, let’s kill
<02026>
him, throw
<07993>
him into one
<0259>
of the cisterns
<0953>
, and then say
<0559>
that a wild
<07451>
animal
<02416>
ate
<0398>
him. Then we’ll see
<07200>
how
<04100>
his dreams
<02472>
turn out
<01961>
!”
HEBREW
wytmlx
<02472>
wyhy
<01961>
hm
<04100>
harnw
<07200>
whtlka
<0398>
her
<07451>
hyx
<02416>
wnrmaw
<0559>
twrbh
<0953>
dxab
<0259>
whklsnw
<07993>
whgrhnw
<02026>
wkl
<01980>
htew (37:20)
<06258>

NETBible

Come now, let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and then say that a wild animal ate him. Then we’ll see how his dreams turn out!”

NET Notes

tn The Hebrew word can sometimes carry the nuance “evil,” but when used of an animal it refers to a dangerous wild animal.

tn Heb “what his dreams will be.”