NETBible | Then they brought the special tunic to their father 1 and said, “We found this. Determine now whether it is your son’s tunic or not.” |
NIV © |
They took the ornamented robe back to their father and said, "We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe." |
NASB © |
and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said, "We found this; please examine it to see whether it is your son’s tunic or not." |
NLT © |
They took the beautiful robe to their father and asked him to identify it. "We found this in the field," they told him. "It’s Joseph’s robe, isn’t it?" |
MSG © |
They took the fancy coat back to their father and said, "We found this. Look it over--do you think this is your son's coat?" |
BBE © |
And they took the coat to their father, and said, We came across this; is it your son’s coat or not? |
NRSV © |
They had the long robe with sleeves taken to their father, and they said, "This we have found; see now whether it is your son’s robe or not." |
NKJV © |
Then they sent the tunic of many colors, and they brought it to their father and said, "We have found this. Do you know whether it is your son’s tunic or not?" |
KJV | And they sent <07971> (8762) the coat <03801> of [many] colours <06446>_, and they brought <0935> (8686) [it] to their father <01>_; and said <0559> (8799)_, This have we found <04672> (8804)_: know <05234> (8685) now whether it [be] thy son's <01121> coat <03801> or no. |
NASB © |
and they sent <7971> the varicolored <6446> tunic <3801> and brought <935> it to their father <1> and said <559> , "We found <4672> this <2088> ; please <4994> examine <5234> it to see whether it is your son's <1121> tunic <3801> or not."<518> |
LXXM | kai <2532> CONJ apesteilan <649> V-AAI-3P ton <3588> T-ASM citwna <5509> N-ASM ton <3588> T-ASM poikilon <4164> A-ASM kai <2532> CONJ eishnegkan <1533> V-AAI-3P tw <3588> T-DSM patri <3962> N-DSM autwn <846> D-GPM kai <2532> CONJ eipan {V-AAI-3P} touton <3778> D-ASM euromen <2147> V-AAI-1P epignwyi <1921> V-AAD-2S ei <1487> CONJ citwn <5509> N-NSM tou <3588> T-GSM uiou <5207> N-GSM sou <4771> P-GS estin <1510> V-PAI-3S h <2228> CONJ ou <3364> ADV |
NET [draft] ITL | Then they brought <0935> the special <06446> tunic <03801> to <0413> their father <01> and said <0559> , “We found <04672> this <02063> . Determine <05234> now <04994> whether <0518> it is <01931> your son’s <01121> tunic <03801> or <0518> not .”<03808> |
HEBREW | al <03808> Ma <0518> awh <01931> Knb <01121> tntkh <03801> an <04994> rkh <05234> wnaum <04672> taz <02063> wrmayw <0559> Mhyba <01> la <0413> waybyw <0935> Myoph <06446> tntk <03801> ta <0853> wxlsyw (37:32) <07971> |
NETBible | Then they brought the special tunic to their father 1 and said, “We found this. Determine now whether it is your son’s tunic or not.” |
NET Notes |
1 tn Heb “and they sent the special tunic and they brought [it] to their father.” The text as it stands is problematic. It sounds as if they sent the tunic on ahead and then came and brought it to their father. Some emend the second verb to a Qal form and read “and they came.” In this case, they sent the tunic on ahead. |