NETBible | All his sons and daughters stood by 1 him to console him, but he refused to be consoled. “No,” he said, “I will go to the grave mourning my son.” 2 So Joseph’s 3 father wept for him. |
NIV © |
All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. "No," he said, "in mourning will I go down to the grave to my son." So his father wept for him. |
NASB © |
Then all his sons and all his daughters arose to comfort him, but he refused to be comforted. And he said, "Surely I will go down to Sheol in mourning for my son." So his father wept for him. |
NLT © |
His family all tried to comfort him, but it was no use. "I will die in mourning for my son," he would say, and then begin to weep. |
MSG © |
His sons and daughters tried to comfort him but he refused their comfort. "I'll go to the grave mourning my son." Oh, how his father wept for him. |
BBE © |
And all his sons and all his daughters came to give him comfort, but he would not be comforted, saying with weeping, I will go down to the underworld to my son. So great was his father’s sorrow for him. |
NRSV © |
All his sons and all his daughters sought to comfort him; but he refused to be comforted, and said, "No, I shall go down to Sheol to my son, mourning." Thus his father bewailed him. |
NKJV © |
And all his sons and all his daughters arose to comfort him; but he refused to be comforted, and he said, "For I shall go down into the grave to my son in mourning." Thus his father wept for him. |
KJV | And all his sons <01121> and all his daughters <01323> rose up <06965> (8799) to comfort <05162> (8763) him; but he refused <03985> (8762) to be comforted <05162> (8692)_; and he said <0559> (8799)_, For I will go down <03381> (8799) into the grave <07585> unto my son <01121> mourning <057>_. Thus his father <01> wept <01058> (8799) for him. |
NASB © |
Then all <3605> his sons <1121> and all <3605> his daughters <1323> arose <6965> to comfort <5162> him, but he refused <3985> to be comforted <5162> . And he said <559> , "Surely <3588> I will go <3381> down <3381> to Sheol <7585> in mourning <57> for my son <1121> ." So his father <1> wept for him.<1058> |
LXXM | sunhcyhsan <4863> V-API-3P de <1161> PRT pantev <3956> A-NPM oi <3588> T-NPM uioi <5207> N-NPM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ ai <3588> T-NPF yugaterev <2364> N-NPF kai <2532> CONJ hlyon <2064> V-AAI-3P parakalesai <3870> V-AAN auton <846> D-ASM kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV hyelen <2309> V-IAI-3S parakaleisyai <3870> V-PMN legwn <3004> V-PAPNS oti <3754> CONJ katabhsomai <2597> V-FMI-1S prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM uion <5207> N-ASM mou <1473> P-GS penywn <3996> V-PAPNS eiv <1519> PREP adou <86> N-GSM kai <2532> CONJ eklausen <2799> V-AAI-3S auton <846> D-ASM o <3588> T-NSM pathr <3962> N-NSM autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | All <03605> his sons <01121> and daughters <01323> stood <06965> by him to console <05162> him, but he refused <03985> to be consoled <05162> . “No,” he said <0559> , “I will go <03381> to <0413> the grave <07585> mourning <057> my son <01121> .” So Joseph’s father <01> wept for him.<01058> |
HEBREW | wyba <01> wta <0853> Kbyw <01058> hlas <07585> lba <057> ynb <01121> la <0413> dra <03381> yk <03588> rmayw <0559> Mxnthl <05162> Namyw <03985> wmxnl <05162> wytnb <01323> lkw <03605> wynb <01121> lk <03605> wmqyw (37:35) <06965> |
NETBible | All his sons and daughters stood by 1 him to console him, but he refused to be consoled. “No,” he said, “I will go to the grave mourning my son.” 2 So Joseph’s 3 father wept for him. |
NET Notes |
1 tn Heb “arose, stood”; which here suggests that they stood by him in his time of grief. 2 tn Heb “and he said, ‘Indeed I will go down to my son mourning to Sheol.’” Sheol was viewed as the place where departed spirits went after death. 3 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity. |