NETBible | Tamar was told, 1 “Look, your father-in-law is going up 2 to Timnah to shear his sheep.” |
NIV © |
When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep," |
NASB © |
It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep." |
NLT © |
Someone told Tamar that her father–in–law had left for the sheep–shearing at Timnah. |
MSG © |
Tamar was told, "Your father-in-law has gone to Timnah to shear his sheep." |
BBE © |
And when Tamar had news that her father-in-law was going up to Timnah to the wool-cutting, |
NRSV © |
When Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep," |
NKJV © |
And it was told Tamar, saying, "Look, your father–in–law is going up to Timnah to shear his sheep." |
KJV | And it was told <05046> (8714) Tamar <08559>_, saying <0559> (8800)_, Behold thy father in law <02524> goeth up <05927> (8802) to Timnath <08553> to shear <01494> (8800) his sheep <06629>_. |
NASB © |
It was told <5046> to Tamar <8559> , "Behold <2009> , your father-in-law <2524> is going <5927> up to Timnah <8553> to shear <1494> his sheep ."<6629> |
LXXM | kai <2532> CONJ aphggelh {V-API-3S} yamar <2283> N-PRI th <3588> T-DSF numfh <3565> N-DSF autou <846> D-GSM legontev <3004> V-PAPNP idou <2400> INJ o <3588> T-NSM penyerov <3995> N-NSM sou <4771> P-GS anabainei <305> V-PAI-3S eiv <1519> PREP yamna {N-PRI} keirai <2751> V-AAN ta <3588> T-APN probata <4263> N-APN autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | Tamar <08559> was told <05046> , “Look <02009> , your father-in-law <02524> is going up <05927> to Timnah <08553> to shear <01494> his sheep .”<06629> |
HEBREW | wnau <06629> zgl <01494> htnmt <08553> hle <05927> Kymx <02524> hnh <02009> rmal <0559> rmtl <08559> dgyw (38:13) <05046> |
NETBible | Tamar was told, 1 “Look, your father-in-law is going up 2 to Timnah to shear his sheep.” |
NET Notes |
1 tn Heb “And it was told to Tamar, saying.” 2 tn The active participle indicates the action was in progress or about to begin. |