Genesis 38:13

NETBible

Tamar was told, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”

NIV ©

When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"

NASB ©

It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

NLT ©

Someone told Tamar that her father–in–law had left for the sheep–shearing at Timnah.

MSG ©

Tamar was told, "Your father-in-law has gone to Timnah to shear his sheep."

BBE ©

And when Tamar had news that her father-in-law was going up to Timnah to the wool-cutting,

NRSV ©

When Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"

NKJV ©

And it was told Tamar, saying, "Look, your father–in–law is going up to Timnah to shear his sheep."


KJV
And it was told
<05046> (8714)
Tamar
<08559>_,
saying
<0559> (8800)_,
Behold thy father in law
<02524>
goeth up
<05927> (8802)
to Timnath
<08553>
to shear
<01494> (8800)
his sheep
<06629>_.
NASB ©

It was told
<5046>
to Tamar
<8559>
, "Behold
<2009>
, your father-in-law
<2524>
is going
<5927>
up to Timnah
<8553>
to shear
<1494>
his sheep
<6629>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
aphggelh {V-API-3S} yamar
<2283> 
N-PRI
th
<3588> 
T-DSF
numfh
<3565> 
N-DSF
autou
<846> 
D-GSM
legontev
<3004> 
V-PAPNP
idou
<2400> 
INJ
o
<3588> 
T-NSM
penyerov
<3995> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
anabainei
<305> 
V-PAI-3S
eiv
<1519> 
PREP
yamna {N-PRI} keirai
<2751> 
V-AAN
ta
<3588> 
T-APN
probata
<4263> 
N-APN
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
Tamar
<08559>
was told
<05046>
, “Look
<02009>
, your father-in-law
<02524>
is going up
<05927>
to Timnah
<08553>
to shear
<01494>
his sheep
<06629>
.”
HEBREW
wnau
<06629>
zgl
<01494>
htnmt
<08553>
hle
<05927>
Kymx
<02524>
hnh
<02009>
rmal
<0559>
rmtl
<08559>
dgyw (38:13)
<05046>

NETBible

Tamar was told, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”

NET Notes

tn Heb “And it was told to Tamar, saying.”

tn The active participle indicates the action was in progress or about to begin.