Genesis 38:3

NETBible

She became pregnant and had a son. Judah named him Er.

NIV ©

she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.

NASB ©

So she conceived and bore a son and he named him Er.

NLT ©

She became pregnant and had a son, and Judah named the boy Er.

MSG ©

she became pregnant and had a son named Er.

BBE ©

And she gave birth to a son, and he gave him the name Er.

NRSV ©

She conceived and bore a son; and he named him Er.

NKJV ©

So she conceived and bore a son, and he called his name Er.


KJV
And she conceived
<02029> (8799)_,
and bare
<03205> (8799)
a son
<01121>_;
and he called
<07121> (8799)
his name
<08034>
Er
<06147>_.
NASB ©

So she conceived
<2029>
and bore
<3205>
a son
<1121>
and he named
<7121>
<8034> him Er
<6147>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
sullabousa
<4815> 
V-AAPNS
eteken
<5088> 
V-AAI-3S
uion
<5207> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
ekalesen
<2564> 
V-AAI-3S
to
<3588> 
T-ASN
onoma
<3686> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
hr
<2262> 
N-PRI
NET [draft] ITL
She became pregnant
<02029>
and had
<03205>
a son
<01121>
. Judah named
<08034>

<07121>
him Er
<06147>
.
HEBREW
re
<06147>
wms
<08034>
ta
<0853>
arqyw
<07121>
Nb
<01121>
dltw
<03205>
rhtw (38:3)
<02029>

NETBible

She became pregnant and had a son. Judah named him Er.

NET Notes

tn Or “she conceived” (also in the following verse).

tc Some mss read this verb as feminine, “she called,” to match the pattern of the next two verses. But the MT, “he called,” should probably be retained as the more difficult reading.

tn Heb “and he called his name.” The referent (Judah) has been specified in the translation for clarity.