Genesis 41:19

NETBible

Then seven other cows came up after them; they were scrawny, very bad-looking, and lean. I had never seen such bad-looking cows as these in all the land of Egypt!

NIV ©

After them, seven other cows came up—scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.

NASB ©

"Lo, seven other cows came up after them, poor and very ugly and gaunt, such as I had never seen for ugliness in all the land of Egypt;

NLT ©

But then seven other cows came up from the river. They were very thin and gaunt––in fact, I’ve never seen such ugly animals in all the land of Egypt.

MSG ©

On their heels seven more cows, all skin and bones, came up. I've never seen uglier cows anywhere in Egypt.

BBE ©

Then after them came seven other cows, very thin and poor-looking, worse than any I ever saw in the land of Egypt;

NRSV ©

Then seven other cows came up after them, poor, very ugly, and thin. Never had I seen such ugly ones in all the land of Egypt.

NKJV ©

"Then behold, seven other cows came up after them, poor and very ugly and gaunt, such ugliness as I have never seen in all the land of Egypt.


KJV
And, behold, seven
<07651>
other
<0312>
kine
<06510>
came up
<05927> (8802)
after them
<0310>_,
poor
<01803>
and very
<03966>
ill
<07451>
favoured
<08389>
and leanfleshed
<07534> <01320>_,
such
<02007>
as I never
<03808>
saw
<07200> (8804)
in all the land
<0776>
of Egypt
<04714>
for badness
<07455>_:
NASB ©

"Lo
<2009>
, seven
<7651>
other
<312>
cows
<6510>
came
<5927>
up after
<310>
them, poor
<1800>
and very
<3966>
ugly
<7451>
and gaunt
<7534>
<1320>, such
<2007>
as I had never
<3808>
seen
<7200>
for ugliness
<7455>
in all
<3605>
the land
<776>
of Egypt
<4714>
;
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
epta
<2033> 
N-NUI
boev
<1016> 
N-NPF
eterai
<2087> 
A-NPF
anebainon
<305> 
V-IAI-3P
opisw
<3694> 
PREP
autwn
<846> 
D-GPM
ek
<1537> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
potamou
<4215> 
N-GSM
ponhrai
<4190> 
A-NPF
kai
<2532> 
CONJ
aiscrai
<150> 
A-NPF
tw
<3588> 
T-DSN
eidei
<1491> 
N-DSN
kai
<2532> 
CONJ
leptai {A-NPF} taiv
<3588> 
T-DPF
sarxin
<4561> 
N-DPF
oiav
<3634> 
A-APF
ouk
<3364> 
ADV
eidon
<3708> 
V-AAI-1S
toiautav
<5108> 
A-APF
en
<1722> 
PREP
olh
<3650> 
A-DSF
gh
<1065> 
N-DSF
aiguptw
<125> 
N-DSF
aiscroterav
<150> 
A-APFC
NET [draft] ITL
Then
<02009>
seven
<07651>
other
<0312>
cows
<06510>
came up
<05927>
after
<0310>
them; they were scrawny
<01803>
, very
<03966>
bad-looking
<08389>

<07451>
, and lean
<07534>
. I had never
<03808>
seen
<07200>
such bad-looking
<07455>
cows as these in all
<03605>
the land
<0776>
of Egypt
<04714>
!
HEBREW
erl
<07455>
Myrum
<04714>
Ura
<0776>
lkb
<03605>
hnhk
<02007>
ytyar
<07200>
al
<03808>
rvb
<01320>
twqrw
<07534>
dam
<03966>
rat
<08389>
twerw
<07451>
twld
<01803>
Nhyrxa
<0310>
twle
<05927>
twrxa
<0312>
twrp
<06510>
ebs
<07651>
hnhw (41:19)
<02009>

NETBible

Then seven other cows came up after them; they were scrawny, very bad-looking, and lean. I had never seen such bad-looking cows as these in all the land of Egypt!

NET Notes

tn Heb “And look.”

tn The word “cows” is supplied here in the translation for stylistic reasons.