Genesis 41:24

NETBible

The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. So I told all this to the diviner-priests, but no one could tell me its meaning.”

NIV ©

The thin ears of corn swallowed up the seven good ears. I told this to the magicians, but none could explain it to me."

NASB ©

and the thin ears swallowed the seven good ears. Then I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."

NLT ©

And the withered heads swallowed up the plump ones! I told these dreams to my magicians, but not one of them could tell me what they mean."

MSG ©

And the thin ears swallowed up the full ears. I've told all this to the magicians but they can't figure it out."

BBE ©

And the seven thin heads made a meal of the seven good heads; and I put this dream before the wise men, but not one of them was able to give me the sense of it.

NRSV ©

and the thin ears swallowed up the seven good ears. But when I told it to the magicians, there was no one who could explain it to me."

NKJV ©

"And the thin heads devoured the seven good heads. So I told this to the magicians, but there was no one who could explain it to me."


KJV
And the thin
<01851>
ears
<07641>
devoured
<01104> (8799)
the seven
<07651>
good
<02896>
ears
<07641>_:
and I told
<0559> (8799)
[this] unto the magicians
<02748>_;
but [there was] none that could declare
<05046> (8688)
[it] to me.
NASB ©

and the thin
<1851>
ears
<7641>
swallowed
<1104>
the seven
<7651>
good
<2896>
ears
<7641>
. Then I told
<559>
it to the magicians
<2748>
, but there
<369>
was no
<369>
one
<369>
who could explain
<5046>
it to me."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
katepion
<2666> 
V-AAI-3P
oi
<3588> 
T-NPM
epta
<2033> 
N-NUI
stacuev
<4719> 
N-NPM
oi
<3588> 
T-NPM
leptoi {A-NPM} kai
<2532> 
CONJ
anemofyoroi {A-NPM} touv
<3588> 
T-APM
epta
<2033> 
N-NUI
stacuav
<4719> 
N-APM
touv
<3588> 
T-APM
kalouv
<2570> 
A-APM
kai
<2532> 
CONJ
touv
<3588> 
T-APM
plhreiv
<4134> 
A-APM
eipa {V-AAI-1S} oun
<3767> 
PRT
toiv
<3588> 
T-DPM
exhghtaiv {N-DPM} kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
hn
<1510> 
V-IAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
apaggellwn {V-PAPNS} moi
<1473> 
P-DS
NET [draft] ITL
The thin
<01851>
heads of grain
<07641>
swallowed
<01104>
up the seven
<07651>
good
<02896>
heads of grain
<07641>
. So I told
<0559>
all this to
<0413>
the diviner-priests
<02748>
, but no one
<0369>
could tell
<05046>
me its meaning.”
HEBREW
yl
<0>
dygm
<05046>
Nyaw
<0369>
Mymjrxh
<02748>
la
<0413>
rmaw
<0559>
twbjh
<02896>
Mylbsh
<07641>
ebs
<07651>
ta
<0853>
tqdh
<01851>
Mylbsh
<07641>
Nelbtw (41:24)
<01104>

NETBible

The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. So I told all this to the diviner-priests, but no one could tell me its meaning.”

NET Notes

tn The words “all this” have been supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “and there was no one telling me.”