NETBible | Then seven bad-looking, thin cows were coming up after them from the Nile, 1 and they stood beside the other cows at the edge of the river. 2 |
NIV © |
After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank. |
NASB © |
Then behold, seven other cows came up after them from the Nile, ugly and gaunt, and they stood by the other cows on the bank of the Nile. |
NLT © |
Then seven other cows came up from the river, but these were very ugly and gaunt. These cows went over and stood beside the fat cows. |
MSG © |
Then seven other cows, all skin and bones, came up out of the river after them and stood by them on the bank of the Nile. |
BBE © |
And after them seven other cows came out of the Nile, poor-looking and thin; and they were by the side of the other cows. |
NRSV © |
Then seven other cows, ugly and thin, came up out of the Nile after them, and stood by the other cows on the bank of the Nile. |
NKJV © |
Then behold, seven other cows came up after them out of the river, ugly and gaunt, and stood by the other cows on the bank of the river. |
KJV | And, behold, seven <07651> other <0312> kine <06510> came up <05927> (8802) after them <0310> out of the river <02975>_, ill <07451> favoured <04758> and leanfleshed <01851> <01320>_; and stood <05975> (8799) by <0681> the [other] kine <06510> upon the brink <08193> of the river <02975>_. |
NASB © |
Then behold <2009> , seven <7651> other <312> cows <6510> came <5927> up after <310> them from the Nile <2975> , ugly <7451> and gaunt <1851> <1320>, and they stood <5975> by the other cows <6510> on the bank <8193> of the Nile .<2975> |
LXXM | allai <243> D-NPF de <1161> PRT epta <2033> N-NUI boev <1016> N-NPF anebainon <305> V-IAI-3P meta <3326> PREP tautav <3778> D-APF ek <1537> PREP tou <3588> T-GSM potamou <4215> N-GSM aiscrai <150> A-NPF tw <3588> T-DSN eidei <1491> N-DSN kai <2532> CONJ leptai {A-NPF} taiv <3588> T-DPF sarxin <4561> N-DPF kai <2532> CONJ enemonto {V-IMI-3P} para <3844> PREP tav <3588> T-APF boav <1016> N-APF para <3844> PREP to <3588> T-ASN ceilov <5491> N-ASN tou <3588> T-GSM potamou <4215> N-GSM |
NET [draft] ITL | Then <02009> seven <07651> bad-looking <04758> <07451> , thin <01851> cows <06510> were coming up <05927> after <0310> them from <04480> the Nile <02975> , and they stood <05975> beside <0681> the other cows <06510> at <05921> the edge <08193> of the river .<02975> |
HEBREW | rayh <02975> tpv <08193> le <05921> twrph <06510> lua <0681> hndmetw <05975> rvb <01320> twqdw <01851> harm <04758> twer <07451> rayh <02975> Nm <04480> Nhyrxa <0310> twle <05927> twrxa <0312> twrp <06510> ebs <07651> hnhw (41:3) <02009> |
NETBible | Then seven bad-looking, thin cows were coming up after them from the Nile, 1 and they stood beside the other cows at the edge of the river. 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “And look, seven other cows were coming up after them from the Nile, bad of appearance and thin of flesh.” 2 tn Heb “the Nile.” This has been replaced by “the river” in the translation for stylistic reasons. |