NETBible | Then Pharaoh said to Joseph, “In my dream I was standing 1 by the edge of the Nile. |
NIV © |
Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile, |
NASB © |
So Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I was standing on the bank of the Nile; |
NLT © |
So Pharaoh told him the dream. "I was standing on the bank of the Nile River," he said. |
MSG © |
Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile. |
BBE © |
Then Pharaoh said, In my dream I was by the side of the Nile: |
NRSV © |
Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the banks of the Nile; |
NKJV © |
Then Pharaoh said to Joseph: "Behold, in my dream I stood on the bank of the river. |
KJV | And Pharaoh <06547> said <01696> (8762) unto Joseph <03130>_, In my dream <02472>_, behold, I stood <05975> (8802) upon the bank <08193> of the river <02975>_: |
NASB © |
So Pharaoh <6547> spoke <1696> to Joseph <3130> , "In my dream <2472> , behold <2009> , I was standing <5975> on the bank <8193> of the Nile ;<2975> |
LXXM | elalhsen <2980> V-AAI-3S de <1161> PRT faraw <5328> N-PRI tw <3588> T-DSM iwshf <2501> N-PRI legwn <3004> V-PAPNS en <1722> PREP tw <3588> T-DSM upnw <5258> N-DSM mou <1473> P-GS wmhn <3633> V-IMI-1S estanai <2476> V-RAN para <3844> PREP to <3588> T-ASN ceilov <5491> N-ASN tou <3588> T-GSM potamou <4215> N-GSM |
NET [draft] ITL | Then Pharaoh <06547> said <01696> to <0413> Joseph <03130> , “In my dream <02472> I was standing <05975> by <05921> the edge <08193> of the Nile .<02975> |
HEBREW | rayh <02975> tpv <08193> le <05921> dme <05975> ynnh <02005> ymlxb <02472> Powy <03130> la <0413> herp <06547> rbdyw (41:17) <01696> |
NETBible | Then Pharaoh said to Joseph, “In my dream I was standing 1 by the edge of the Nile. |
NET Notes |
1 tn Heb “In my dream look, I was standing.” The use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) here (and also in vv. 18, 19, 22, 23) invites the hearer (within the context of the narrative, Joseph; but in the broader sense the reader or hearer of the Book of Genesis) to observe the scene through Pharaoh’s eyes. |