Genesis 42:19

NETBible

If you are honest men, leave one of your brothers confined here in prison while the rest of you go and take grain back for your hungry families.

NIV ©

If you are honest men, let one of your brothers stay here in prison, while the rest of you go and take grain back for your starving households.

NASB ©

if you are honest men, let one of your brothers be confined in your prison; but as for the rest of you, go, carry grain for the famine of your households,

NLT ©

We’ll see how honorable you really are. Only one of you will remain in the prison. The rest of you may go on home with grain for your families.

MSG ©

If you're as honest as you say you are, one of your brothers will stay here in jail while the rest of you take the food back to your hungry families.

BBE ©

If you are true men, let one of you be kept in prison, while you go and take grain for the needs of your families;

NRSV ©

if you are honest men, let one of your brothers stay here where you are imprisoned. The rest of you shall go and carry grain for the famine of your households,

NKJV ©

"If you are honest men , let one of your brothers be confined to your prison house; but you, go and carry grain for the famine of your houses.


KJV
If ye [be] true
<03651>
[men], let one
<0259>
of your brethren
<0251>
be bound
<0631> (8735)
in the house
<01004>
of your prison
<04929>_:
go
<03212> (8798)
ye, carry
<0935> (8685)
corn
<07668>
for the famine
<07459>
of your houses
<01004>_:
NASB ©

if
<518>
you are honest
<3653>
men
<3653>
, let one
<259>
of your brothers
<251>
be confined
<631>
in your prison
<1004>
<4929>; but as for
the rest of
you, go
<1980>
, carry
<935>
grain
<7668>
for the famine
<7459>
of your households
<1004>
,
LXXM
ei
<1487> 
CONJ
eirhnikoi
<1516> 
A-NPM
este
<1510> 
V-PAI-2P
adelfov
<80> 
N-NSM
umwn
<4771> 
P-GP
eiv
<1519> 
A-NSM
katasceyhtw
<2722> 
V-APD-3S
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
fulakh
<5438> 
N-DSF
autoi
<846> 
D-NPM
de
<1161> 
PRT
badisate {V-AAD-2P} kai
<2532> 
CONJ
apagagete
<520> 
V-AAD-2P
ton
<3588> 
T-ASM
agorasmon {N-ASM} thv
<3588> 
T-GSF
sitodosiav {N-GSF} umwn
<4771> 
P-GP
NET [draft] ITL
If
<0518>
you
<0859>
are honest
<03651>
men, leave one
<0259>
of your brothers
<0251>
confined
<0631>
here in prison
<04929>

<01004>
while the rest of you
<0859>
go
<01980>
and take
<0935>
grain
<07668>
back
<0935>
for your hungry
<07459>
families
<01004>
.
HEBREW
Mkytb
<01004>
Nwber
<07459>
rbs
<07668>
waybh
<0935>
wkl
<01980>
Mtaw
<0859>
Mkrmsm
<04929>
tybb
<01004>
roay
<0631>
dxa
<0259>
Mkyxa
<0251>
Mta
<0859>
Mynk
<03651>
Ma (42:19)
<0518>

NETBible

If you are honest men, leave one of your brothers confined here in prison while the rest of you go and take grain back for your hungry families.

NET Notes

tn Heb “bound in the house of your prison.”

tn The disjunctive clause is circumstantial-temporal.

tn Heb “[for] the hunger of your households.”