Genesis 42:2

NETBible

He then said, “Look, I hear that there is grain in Egypt. Go down there and buy grain for us so that we may live and not die.”

NIV ©

He continued, "I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die."

NASB ©

He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die."

NLT ©

I have heard there is grain in Egypt. Go down and buy some for us before we all starve to death."

MSG ©

I've heard that there is food in Egypt. Go down there and buy some so that we can survive and not starve to death."

BBE ©

And he said, I have had news that there is grain in Egypt: go down there and get grain for us, so that life and not death may be ours.

NRSV ©

I have heard," he said, "that there is grain in Egypt; go down and buy grain for us there, that we may live and not die."

NKJV ©

And he said, "Indeed I have heard that there is grain in Egypt; go down to that place and buy for us there, that we may live and not die."


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
Behold, I have heard
<08085> (8804)
that there is
<03426>
corn
<07668>
in Egypt
<04714>_:
get you down
<03381> (8798)
thither, and buy
<07666> (8798)
for us from thence; that we may live
<02421> (8799)_,
and not die
<04191> (8799)_.
NASB ©

He said
<559>
, "Behold
<2009>
, I have heard
<8085>
that there
<3426>
is grain
<7668>
in Egypt
<4714>
; go
<3381>
down
<3381>
there
<8033>
and buy
<7666>

some
for us from that place
<8033>
, so that we may live
<2421>
and not die
<4191>
."
LXXM
idou
<2400> 
INJ
akhkoa
<191> 
V-RAI-1S
oti
<3754> 
CONJ
estin
<1510> 
V-PAI-3S
sitov
<4621> 
N-NSM
en
<1722> 
PREP
aiguptw
<125> 
N-DSF
katabhte
<2597> 
V-AAD-2P
ekei
<1563> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
priasye {V-AMD-2P} hmin
<1473> 
P-DP
mikra
<3398> 
A-APN
brwmata
<1033> 
N-APN
ina
<2443> 
CONJ
zwmen
<2198> 
V-PAI-1P
kai
<2532> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
apoyanwmen
<599> 
V-AAS-1P
NET [draft] ITL
He then said
<0559>
, “Look
<02009>
, I hear
<08085>
that
<03588>
there is
<03426>
grain
<07668>
in Egypt
<04714>
. Go down
<03381>
there
<08033>
and buy
<07666>
grain for us so that we may live
<02421>
and not
<03808>
die
<04191>
.”
HEBREW
twmn
<04191>
alw
<03808>
hyxnw
<02421>
Msm
<08033>
wnl
<0>
wrbsw
<07666>
hms
<08033>
wdr
<03381>
Myrumb
<04714>
rbs
<07668>
sy
<03426>
yk
<03588>
ytems
<08085>
hnh
<02009>
rmayw (42:2)
<0559>

NETBible

He then said, “Look, I hear that there is grain in Egypt. Go down there and buy grain for us so that we may live and not die.”

NET Notes

tn Heb “and buy for us from there.” The word “grain,” the direct object of “buy,” has been supplied for clarity, and the words “from there” have been omitted in the translation for stylistic reasons.

tn Following the imperatives, the prefixed verbal form with prefixed vav expresses purpose of result.

tn The imperfect tense continues the nuance of the verb before it.