Genesis 42:30

NETBible

“The man, the lord of the land, spoke harshly to us and treated us as if we were spying on the land.

NIV ©

"The man who is lord over the land spoke harshly to us and treated us as though we were spying on the land.

NASB ©

"The man, the lord of the land, spoke harshly with us, and took us for spies of the country.

NLT ©

"The man who is ruler over the land spoke very roughly to us," they told him. "He took us for spies.

MSG ©

"The man who runs the country spoke to us roughly and accused us of being spies.

BBE ©

The man who is the ruler of the country was rough with us and put us in prison, saying that we had come with a secret evil purpose.

NRSV ©

"The man, the lord of the land, spoke harshly to us, and charged us with spying on the land.

NKJV ©

"The man who is lord of the land spoke roughly to us, and took us for spies of the country.


KJV
The man
<0376>_,
[who is] the lord
<0113>
of the land
<0776>_,
spake
<01696> (8765)
roughly
<07186>
to us, and took
<05414> (8799)
us for spies
<07270> (8764)
of the country
<0776>_.
{roughly...: Heb. with us hard things}
NASB ©

"The man
<376>
, the lord
<113>
of the land
<776>
, spoke
<1696>
harshly
<7186>
with us, and took
<5414>
us for spies
<7270>
of the country
<776>
.
LXXM
lelalhken
<2980> 
V-RAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
anyrwpov
<444> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
prov
<4314> 
PREP
hmav
<1473> 
P-AP
sklhra
<4642> 
A-APN
kai
<2532> 
CONJ
eyeto
<5087> 
V-AMI-3S
hmav
<1473> 
P-AP
en
<1722> 
PREP
fulakh
<5438> 
N-DSF
wv
<3739> 
CONJ
kataskopeuontav {V-PAPAP} thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
NET [draft] ITL
“The man
<0582>
, the lord
<0113>
of the land
<0776>
, spoke
<01696>
harshly
<07186>
to
<0854>
us and treated
<05414>
us as if we were spying
<07270>
on the land
<0776>
.
HEBREW
Urah
<0776>
ta
<0853>
Mylgrmk
<07270>
wnta
<0853>
Ntyw
<05414>
twsq
<07186>
wnta
<0854>
Urah
<0776>
ynda
<0113>
syah
<0582>
rbd (42:30)
<01696>

NETBible

“The man, the lord of the land, spoke harshly to us and treated us as if we were spying on the land.

NET Notes

tn Heb “made us.”

tn The words “if we were” have been supplied in the translation for stylistic reasons.