Genesis 42:38

NETBible

But Jacob replied, “My son will not go down there with you, for his brother is dead and he alone is left. If an accident happens to him on the journey you have to make, then you will bring down my gray hair in sorrow to the grave.”

NIV ©

But Jacob said, "My son will not go down there with you; his brother is dead and he is the only one left. If harm comes to him on the journey you are taking, you will bring my grey head down to the grave in sorrow."

NASB ©

But Jacob said, "My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he alone is left. If harm should befall him on the journey you are taking, then you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow."

NLT ©

But Jacob replied, "My son will not go down with you, for his brother Joseph is dead, and he alone is left of his mother’s children. If anything should happen to him, you would bring my gray head down to the grave in deep sorrow."

MSG ©

But Jacob refused. "My son will not go down with you. His brother is dead and he is all I have left. If something bad happens to him on the road, you'll put my gray, sorrowing head in the grave."

BBE ©

And he said, I will not let my son go down with you; for his brother is dead and he is all I have: if evil overtakes him on the journey, then through you will my grey head go down to the underworld in sorrow.

NRSV ©

But he said, "My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he alone is left. If harm should come to him on the journey that you are to make, you would bring down my gray hairs with sorrow to Sheol."

NKJV ©

But he said, "My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he is left alone. If any calamity should befall him along the way in which you go, then you would bring down my gray hair with sorrow to the grave."


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
My son
<01121>
shall not go down
<03381> (8799)
with you; for his brother
<0251>
is dead
<04191> (8804)_,
and he is left
<07604> (8738)
alone: if mischief
<0611>
befall
<07122> (8804)
him by the way
<01870>
in the which ye go
<03212> (8799)_,
then shall ye bring down
<03381> (8689)
my gray hairs
<07872>
with sorrow
<03015>
to the grave
<07585>_.
NASB ©

But Jacob said
<559>
, "My son
<1121>
shall not go
<3381>
down
<3381>
with you; for his brother
<251>
is dead
<4191>
, and he alone
<905>
is left
<7604>
. If harm
<611>
should befall
<7122>
him on the journey
<1870>
you are taking
<1980>
, then you will bring
<3381>
my gray
<7872>
hair
<7872>
down
<3381>
to Sheol
<7585>
in sorrow
<3015>
."
LXXM
o
<3588> 
T-NSM
de
<1161> 
PRT
eipen {V-AAI-3S} ou
<3364> 
ADV
katabhsetai
<2597> 
V-FMI-3S
o
<3588> 
T-NSM
uiov
<5207> 
N-NSM
mou
<1473> 
P-GS
mey
<3326> 
PREP
umwn
<4771> 
P-GP
oti
<3754> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
adelfov
<80> 
N-NSM
autou
<846> 
D-GSM
apeyanen
<599> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
autov
<846> 
D-NSM
monov
<3441> 
A-NSM
kataleleiptai
<2641> 
V-RMI-3S
kai
<2532> 
CONJ
sumbhsetai
<4819> 
V-FMI-3S
auton
<846> 
D-ASM
malakisyhnai {V-APN} en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
odw
<3598> 
N-DSF
h
<3739> 
R-DSF
an
<302> 
PRT
poreuhsye
<4198> 
V-PMS-2P
kai
<2532> 
CONJ
kataxete
<2609> 
V-FAI-2P
mou
<1473> 
P-GS
to
<3588> 
T-ASN
ghrav
<1094> 
N-ASN
meta
<3326> 
PREP
luphv
<3077> 
N-GSF
eiv
<1519> 
PREP
adou
<86> 
N-GSM
NET [draft] ITL
But Jacob replied
<0559>
, “My son
<01121>
will not
<03808>
go down
<03381>
there with
<05973>
you, for
<03588>
his brother
<0251>
is dead
<04191>
and he
<01931>
alone
<0905>
is left
<07604>
. If an accident
<0611>
happens
<07122>
to him on the journey
<01870>
you have to make
<01980>
, then you will bring down
<03381>
my gray hair
<07872>
in sorrow
<03015>
to the grave
<07585>
.”
HEBREW
hlwas
<07585>
Nwgyb
<03015>
ytbyv
<07872>
ta
<0853>
Mtdrwhw
<03381>
hb
<0>
wklt
<01980>
rsa
<0834>
Krdb
<01870>
Nwoa
<0611>
wharqw
<07122>
rasn
<07604>
wdbl
<0905>
awhw
<01931>
tm
<04191>
wyxa
<0251>
yk
<03588>
Mkme
<05973>
ynb
<01121>
dry
<03381>
al
<03808>
rmayw (42:38)
<0559>

NETBible

But Jacob replied, “My son will not go down there with you, for his brother is dead and he alone is left. If an accident happens to him on the journey you have to make, then you will bring down my gray hair in sorrow to the grave.”

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

sn The expression he alone is left meant that (so far as Jacob knew) Benjamin was the only surviving child of his mother Rachel.

sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble.

tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.