NETBible | Take double the money with you; 1 you must take back 2 the money that was returned in the mouths of your sacks – perhaps it was an oversight. |
NIV © |
Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake. |
NASB © |
"Take double the money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was a mistake. |
NLT © |
Take double the money that you found in your sacks, as it was probably someone’s mistake. |
MSG © |
And take plenty of money--pay back double what was returned to your sacks; that might have been a mistake. |
BBE © |
And take twice as much money with you; that is to say, take back the money which was put in your bags, for it may have been an error; |
NRSV © |
Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the top of your sacks; perhaps it was an oversight. |
NKJV © |
"Take double money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was an oversight. |
KJV | And take <03947> (8798) double <04932> money <03701> in your hand <03027>_; and the money <03701> that was brought again <07725> (8716) in the mouth <06310> of your sacks <0572>_, carry [it] again <07725> (8686) in your hand <03027>_; peradventure it [was] an oversight <04870>_: |
NASB © |
"Take <3947> double <4932> the money <3701> in your hand <3027> , and take <7725> back <7725> in your hand <3027> the money <3701> that was returned <7725> in the mouth <6310> of your sacks <572> ; perhaps <194> it was a mistake .<4870> |
LXXM | kai <2532> CONJ to <3588> T-ASN argurion <694> N-ASN disson {A-ASN} labete <2983> V-AAD-2P en <1722> PREP taiv <3588> T-DPF cersin <5495> N-DPF umwn <4771> P-GP to <3588> T-ASN argurion <694> N-ASN to <3588> T-ASN apostrafen <654> V-APPAS en <1722> PREP toiv <3588> T-DPM marsippoiv {N-DPM} umwn <4771> P-GP apostreqate <654> V-AAD-2P mey <3326> PREP umwn <4771> P-GP mhpote <3379> ADV agnohma <51> N-NSN estin <1510> V-PAI-3S |
NET [draft] ITL | Take <03947> double <04932> the money <03701> with you <03027> ; you must take back <07725> the money <03701> that was returned <07725> in the mouths <06310> of your sacks <0572> – perhaps <0194> it <01931> was an oversight .<04870> |
HEBREW | awh <01931> hgsm <04870> ylwa <0194> Mkdyb <03027> wbyst <07725> Mkytxtma <0572> ypb <06310> bswmh <07725> Pokh <03701> taw <0853> Mkdyb <03027> wxq <03947> hnsm <04932> Pokw (43:12) <03701> |
NETBible | Take double the money with you; 1 you must take back 2 the money that was returned in the mouths of your sacks – perhaps it was an oversight. |
NET Notes |
1 tn Heb “in your hand.” 2 tn Heb “take back in your hand.” The imperfect verbal form probably has an injunctive or obligatory force here, since Jacob is instructing his sons. |