Genesis 43:8

NETBible

Then Judah said to his father Israel, “Send the boy with me and we will go immediately. Then we will live and not die – we and you and our little ones.

NIV ©

Then Judah said to Israel his father, "Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die.

NASB ©

Judah said to his father Israel, "Send the lad with me and we will arise and go, that we may live and not die, we as well as you and our little ones.

NLT ©

Judah said to his father, "Send the boy with me, and we will be on our way. Otherwise we will all die of starvation––and not only we, but you and our little ones.

MSG ©

Judah pushed his father Israel. "Let the boy go; I'll take charge of him. Let us go and be on our way--if we don't get going, we're all going to starve to death--we and you and our children too!

BBE ©

Then Judah said to Israel, his father, Send the boy with me, and let us be up and going, so that we and you and our little ones may not come to destruction.

NRSV ©

Then Judah said to his father Israel, "Send the boy with me, and let us be on our way, so that we may live and not die—you and we and also our little ones.

NKJV ©

Then Judah said to Israel his father, "Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live and not die, both we and you and also our little ones.


KJV
And Judah
<03063>
said
<0559> (8799)
unto Israel
<03478>
his father
<01>_,
Send
<07971> (8798)
the lad
<05288>
with me, and we will arise
<06965> (8799)
and go
<03212> (8799)_;
that we may live
<02421> (8799)_,
and not die
<04191> (8799)_,
both we, and thou, [and] also our little ones
<02945>_.
NASB ©

Judah
<3063>
said
<559>
to his father
<1>
Israel
<3478>
, "Send
<7971>
the lad
<5288>
with me and we will arise
<6965>
and go
<1980>
, that we may live
<2421>
and not die
<4191>
, we as well
<1571>
as you and our little
<2945>
ones
<2945>
.
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161> 
PRT
ioudav
<2455> 
N-PRI
prov
<4314> 
PREP
israhl
<2474> 
N-PRI
ton
<3588> 
T-ASM
patera
<3962> 
N-ASM
autou
<846> 
D-GSM
aposteilon
<649> 
V-AAD-2S
to
<3588> 
T-ASN
paidarion
<3808> 
N-ASN
met
<3326> 
PREP
emou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
anastantev
<450> 
V-AAPNP
poreusomeya
<4198> 
V-FMI-1P
ina
<2443> 
CONJ
zwmen
<2198> 
V-PAI-1P
kai
<2532> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
apoyanwmen
<599> 
V-AAS-1P
kai
<2532> 
CONJ
hmeiv
<1473> 
P-NP
kai
<2532> 
CONJ
su
<4771> 
P-NS
kai
<2532> 
CONJ
h
<3588> 
T-NSF
aposkeuh {N-NSF} hmwn
<1473> 
P-GP
NET [draft] ITL
Then Judah
<03063>
said
<0559>
to
<0413>
his father
<01>
Israel
<03478>
, “Send
<07971>
the boy
<05288>
with
<0854>
me and we will go
<01980>
immediately. Then we will live
<02421>
and
<01571>
not
<03808>
die
<04191>
– we
<0587>
and
<01571>
you
<0859>
and
<01571>
our little ones
<02945>
.
HEBREW
wnpj
<02945>
Mg
<01571>
hta
<0859>
Mg
<01571>
wnxna
<0587>
Mg
<01571>
twmn
<04191>
alw
<03808>
hyxnw
<02421>
hklnw
<01980>
hmwqnw
<06965>
yta
<0854>
renh
<05288>
hxls
<07971>
wyba
<01>
larvy
<03478>
la
<0413>
hdwhy
<03063>
rmayw (43:8)
<0559>

NETBible

Then Judah said to his father Israel, “Send the boy with me and we will go immediately. Then we will live and not die – we and you and our little ones.

NET Notes

tn Heb “and we will rise up and we will go.” The first verb is adverbial and gives the expression the sense of “we will go immediately.”

tn After the preceding cohortatives, the prefixed verbal form (either imperfect or cohortative) with the prefixed conjunction here indicates purpose or result.