NETBible | The first disappeared 1 and I said, “He has surely been torn to pieces.” I have not seen him since. |
NIV © |
One of them went away from me, and I said, "He has surely been torn to pieces." And I have not seen him since. |
NASB © |
and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces," and I have not seen him since. |
NLT © |
and that one of them went away and never returned––doubtless torn to pieces by some wild animal. I have never seen him since. |
MSG © |
One turned up missing. I concluded that he'd been ripped to pieces. I've never seen him since. |
BBE © |
The one went away from me, and I said, Truly he has come to a violent death; and from that time I have not seen him, |
NRSV © |
one left me, and I said, Surely he has been torn to pieces; and I have never seen him since. |
NKJV © |
‘and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn to pieces"; and I have not seen him since. |
KJV | And the one <0259> went out <03318> (8799) from me, and I said <0559> (8799)_, Surely <02963> (8800) he is torn in pieces <02963> (8776)_; and I saw him <07200> (8804) not since <02008>_: |
NASB © |
and the one <259> went <3318> out from me, and I said <559> , "Surely <389> he is torn <2963> in pieces <2963> ," and I have not seen <7200> him since <2008>.<5704> |
LXXM | kai <2532> CONJ exhlyen <1831> V-AAI-3S o <3588> T-NSM eiv <1519> A-NSM ap <575> PREP emou <1473> P-GS kai <2532> CONJ eipate {V-AAI-2P} oti <3754> CONJ yhriobrwtov {A-NSM} gegonen <1096> V-RAI-3S kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV eidon <3708> V-AAI-3P auton <846> D-ASM eti <2089> ADV kai <2532> CONJ nun <3568> ADV |
NET [draft] ITL | The first <0259> disappeared <03318> and I said <0559> , “He has surely <0389> been torn <02963> to pieces <02963> .” I have not <03808> seen <07200> him since <02008> <05704> |
HEBREW | hnh <02008> de <05704> wytyar <07200> alw <03808> Prj <02963> Prj <02963> Ka <0389> rmaw <0559> ytam <0853> dxah <0259> auyw (44:28) <03318> |
NETBible | The first disappeared 1 and I said, “He has surely been torn to pieces.” I have not seen him since. |
NET Notes |
1 tn Heb “went forth from me.” |