Genesis 44:31

NETBible

When he sees the boy is not with us, he will die, and your servants will bring down the gray hair of your servant our father in sorrow to the grave.

NIV ©

sees that the boy isn’t there, he will die. Your servants will bring the grey head of our father down to the grave in sorrow.

NASB ©

when he sees that the lad is not with us, he will die. Thus your servants will bring the gray hair of your servant our father down to Sheol in sorrow.

NLT ©

When he sees that the boy is not with us, our father will die. We will be responsible for bringing his gray head down to the grave in sorrow.

MSG ©

the moment he realizes the boy is gone, he'll die on the spot. He'll die of grief and we, your servants who are standing here before you, will have killed him.

BBE ©

When he sees that the boy is not with us, he will come to his death, and our father’s grey head will go down in sorrow to the underworld.

NRSV ©

when he sees that the boy is not with us, he will die; and your servants will bring down the gray hairs of your servant our father with sorrow to Sheol.

NKJV ©

"it will happen, when he sees that the lad is not with us , that he will die. So your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to the grave.


KJV
It shall come to pass, when he seeth
<07200> (8800)
that the lad
<05288>
[is] not [with us], that he will die
<04191> (8804)_:
and thy servants
<05650>
shall bring down
<03381> (8689)
the gray hairs
<07872>
of thy servant
<05650>
our father
<01>
with sorrow
<03015>
to the grave
<07585>_.
NASB ©

when he sees
<7200>
that the lad
<5288>
is not
with us,
he will die
<4191>
. Thus your servants
<5650>
will bring
<3381>
the gray
<7872>
hair
<7872>
of your servant
<5650>
our father
<1>
down
<3381>
to Sheol
<7585>
in sorrow
<3015>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
idein
<3708> 
V-AAN
auton
<846> 
D-ASM
mh
<3165> 
ADV
on
<1510> 
V-PAPAS
to
<3588> 
T-ASN
paidarion
<3808> 
N-ASN
mey
<3326> 
PREP
hmwn
<1473> 
P-GP
teleuthsei
<5053> 
V-FAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
kataxousin
<2609> 
V-FAI-3P
oi
<3588> 
T-NPM
paidev
<3816> 
N-NPM
sou
<4771> 
P-GS
to
<3588> 
T-ASN
ghrav
<1094> 
N-ASN
tou
<3588> 
T-GSM
paidov
<3816> 
N-GSM
sou
<4771> 
P-GS
patrov
<3962> 
N-GSM
de
<1161> 
PRT
hmwn
<1473> 
P-GP
met
<3326> 
PREP
odunhv
<3601> 
N-GSF
eiv
<1519> 
PREP
adou
<86> 
N-GSM
NET [draft] ITL
When
<01961>
he sees
<07200>
the boy
<05288>
is not
<0369>
with us, he will die
<04191>
, and your servants
<05650>
will bring down
<03381>
the gray hair
<07872>
of your servant
<05650>
our father
<01>
in sorrow
<03015>
to the grave
<07585>
.
HEBREW
hlas
<07585>
Nwgyb
<03015>
wnyba
<01>
Kdbe
<05650>
tbyv
<07872>
ta
<0853>
Kydbe
<05650>
wdyrwhw
<03381>
tmw
<04191>
renh
<05288>
Nya
<0369>
yk
<03588>
wtwark
<07200>
hyhw (44:31)
<01961>

NETBible

When he sees the boy is not with us, he will die, and your servants will bring down the gray hair of your servant our father in sorrow to the grave.

NET Notes

tn Heb “when he sees that there is no boy.”