NETBible | I will provide you with food 1 there because there will be five more years of famine. Otherwise you would become poor – you, your household, and everyone who belongs to you.”’ |
NIV © |
I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.’ |
NASB © |
"There I will also provide for you, for there are still five years of famine to come, and you and your household and all that you have would be impoverished."’ |
NLT © |
I will take care of you there, for there are still five years of famine ahead of us. Otherwise you and your household will come to utter poverty.’" |
MSG © |
I'll take care of you there completely. There are still five more years of famine ahead; I'll make sure all your needs are taken care of, you and everyone connected with you--you won't want for a thing.' |
BBE © |
And there I will take care of you, so that you and your family may not be in need, for there are still five bad years to come. |
NRSV © |
I will provide for you there—since there are five more years of famine to come—so that you and your household, and all that you have, will not come to poverty.’ |
NKJV © |
"There I will provide for you, lest you and your household, and all that you have, come to poverty; for there are still five years of famine."’ |
KJV | And there will I nourish <03557> (8773) thee; for yet [there are] five <02568> years <08141> of famine <07458>_; lest thou, and thy household <01004>_, and all that thou hast, come to poverty <03423> (8735)_. |
NASB © |
"There <8033> I will also provide <3557> for you, for there are still <5750> five <2568> years <8141> of famine <7458> to come, and you and your household <1004> and all <3605> that you have would be impoverished ."'<3423> |
LXXM | kai <2532> CONJ ekyreqw <1625> V-FAI-1S se <4771> P-AS ekei <1563> ADV eti <2089> ADV gar <1063> PRT pente <4002> N-NUI eth <2094> N-APN limov <3042> N-NSM ina <2443> CONJ mh <3165> ADV ektribhv {V-APS-2S} su <4771> P-NS kai <2532> CONJ oi <3588> T-NPM uioi <5207> N-NPM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ panta <3956> A-NPN ta <3588> T-NPN uparconta <5225> V-PAPNP sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | I will provide <03557> you with food <03557> there <08033> because <03588> there will be five <02568> more <05750> years <08141> of famine <07458> . Otherwise <06435> you would become poor <03423> – you <0859> , your household <01004> , and everyone <03605> who belongs to you.”’<0834> |
HEBREW | Kl <0> rsa <0834> lkw <03605> Ktybw <01004> hta <0859> srwt <03423> Np <06435> ber <07458> Myns <08141> smx <02568> dwe <05750> yk <03588> Ms <08033> Kta <0853> ytlklkw (45:11) <03557> |
NETBible | I will provide you with food 1 there because there will be five more years of famine. Otherwise you would become poor – you, your household, and everyone who belongs to you.”’ |
NET Notes |
1 tn The verb כּוּל (kul) in the Pilpel stem means “to nourish, to support, to sustain.” As in 1 Kgs 20:27, it here means “to supply with food.” |