Genesis 45:19

NETBible

You are also commanded to say, ‘Do this: Take for yourselves wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives. Bring your father and come.

NIV ©

"You are also directed to tell them, ‘Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come.

NASB ©

"Now you are ordered, ‘Do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father and come.

NLT ©

And tell your brothers to take wagons from Egypt to carry their wives and little ones and to bring your father here.

MSG ©

"Also tell them this: 'Here's what I want you to do: Take wagons from Egypt to carry your little ones and your wives and load up your father and come back.

BBE ©

And say to them, This you are to do: take carts from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and get your father and come back.

NRSV ©

You are further charged to say, ‘Do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father, and come.

NKJV ©

‘Now you are commanded––do this: Take carts out of the land of Egypt for your little ones and your wives; bring your father and come.


KJV
Now thou art commanded
<06680> (8795)_,
this do
<06213> (8798)
ye; take
<03947> (8798)
you wagons
<05699>
out of the land
<0776>
of Egypt
<04714>
for your little ones
<02945>_,
and for your wives
<0802>_,
and bring
<05375> (8804)
your father
<01>_,
and come
<0935> (8804)_.
NASB ©

"Now you are ordered
<6680>
, 'Do
<6213>
this
<2088>
: take
<3947>
wagons
<5699>
from the land
<776>
of Egypt
<4714>
for your little
<2945>
ones
<2945>
and for your wives
<802>
, and bring
<5375>
your father
<1>
and come
<935>
.
LXXM
su
<4771> 
P-NS
de
<1161> 
PRT
enteilai
<1781> 
V-AMD-2S
tauta
<3778> 
D-APN
labein
<2983> 
V-AAN
autoiv
<846> 
D-DPM
amaxav {N-APF} ek
<1537> 
PREP
ghv
<1065> 
N-GSF
aiguptou
<125> 
N-GSF
toiv
<3588> 
T-DPN
paidioiv
<3813> 
N-DPN
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
taiv
<3588> 
T-DPF
gunaixin
<1135> 
N-DPF
kai
<2532> 
CONJ
analabontev
<353> 
V-AAPNP
ton
<3588> 
T-ASM
patera
<3962> 
N-ASM
umwn
<4771> 
P-GP
paraginesye
<3854> 
V-PMD-2P
NET [draft] ITL
You
<0859>
are also commanded
<06680>
to say, ‘Do
<06213>
this
<02063>
: Take
<03947>
for yourselves wagons
<05699>
from the land
<0776>
of Egypt
<04714>
for your little ones
<02945>
and for your wives
<0802>
. Bring
<05375>
your father
<01>
and come
<0935>
.
HEBREW
Mtabw
<0935>
Mkyba
<01>
ta
<0853>
Mtavnw
<05375>
Mkysnlw
<0802>
Mkpjl
<02945>
twlge
<05699>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Mkl
<0>
wxq
<03947>
wve
<06213>
taz
<02063>
htywu
<06680>
htaw (45:19)
<0859>

NETBible

You are also commanded to say, ‘Do this: Take for yourselves wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives. Bring your father and come.

NET Notes

tn The words “to say” have been supplied in the translation for stylistic reasons.