Genesis 48:10

NETBible

Now Israel’s eyes were failing because of his age; he was not able to see well. So Joseph brought his sons near to him, and his father kissed them and embraced them.

NIV ©

Now Israel’s eyes were failing because of old age, and he could hardly see. So Joseph brought his sons close to him, and his father kissed them and embraced them.

NASB ©

Now the eyes of Israel were so dim from age that he could not see. Then Joseph brought them close to him, and he kissed them and embraced them.

NLT ©

Now Jacob was half blind because of his age and could hardly see. So Joseph brought the boys close to him, and Jacob kissed and embraced them.

MSG ©

Israel's eyesight was poor from old age; he was nearly blind. So Joseph brought them up close. Old Israel kissed and embraced them

BBE ©

Now because Israel was old, his eyes were no longer clear, and he was not able to see. So he made them come near to him, and he gave them a kiss, folding them in his arms.

NRSV ©

Now the eyes of Israel were dim with age, and he could not see well. So Joseph brought them near him; and he kissed them and embraced them.

NKJV ©

Now the eyes of Israel were dim with age, so that he could not see. Then Joseph brought them near him, and he kissed them and embraced them.


KJV
Now the eyes
<05869>
of Israel
<03478>
were dim
<03513> (8804)
for age
<02207>_,
[so that] he could
<03201> (8799)
not see
<07200> (8800)_.
And he brought them near
<05066> (8686)
unto him; and he kissed
<05401> (8799)
them, and embraced
<02263> (8762)
them. {dim: Heb. heavy}
NASB ©

Now the eyes
<5869>
of Israel
<3478>
were
so
dim
<3513>
from age
<2207>

that
he could
<3201>
not see
<7200>
. Then Joseph brought
<5066>
them close
<5066>
to him, and he kissed
<5401>
them and embraced
<2263>
them.
LXXM
oi
<3588> 
T-NPM
de
<1161> 
PRT
ofyalmoi
<3788> 
N-NPM
israhl
<2474> 
N-PRI
ebaruwphsan {V-AAI-3P} apo
<575> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSN
ghrouv
<1094> 
N-GSN
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
hdunato
<1410> 
V-IMI-3S
blepein
<991> 
V-PAN
kai
<2532> 
CONJ
hggisen
<1448> 
V-AAI-3S
autouv
<846> 
D-APM
prov
<4314> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
kai
<2532> 
CONJ
efilhsen
<5368> 
V-AAI-3S
autouv
<846> 
D-APM
kai
<2532> 
CONJ
perielaben {V-AAI-3S} autouv
<846> 
D-APM
NET [draft] ITL
Now Israel’s
<03478>
eyes
<05869>
were failing
<03513>
because of his age
<02207>
; he was not
<03808>
able
<03201>
to see well
<07200>
. So Joseph brought
<05066>
his sons near
<05066>
to
<0413>
him, and his father kissed
<05401>
them and embraced
<02263>
them.
HEBREW
Mhl
<0>
qbxyw
<02263>
Mhl
<0>
qsyw
<05401>
wyla
<0413>
Mta
<0853>
sgyw
<05066>
twarl
<07200>
lkwy
<03201>
al
<03808>
Nqzm
<02207>
wdbk
<03513>
larvy
<03478>
ynyew (48:10)
<05869>

NETBible

Now Israel’s eyes were failing because of his age; he was not able to see well. So Joseph brought his sons near to him, and his father kissed them and embraced them.

NET Notes

tn Heb “heavy.”

sn The disjunctive clause provides supplemental information that is important to the story. The weakness of Israel’s sight is one of several connections between this chapter and Gen 27. Here there are two sons, and it appears that the younger is being blessed over the older by a blind old man. While it was by Jacob’s deception in chap. 27, here it is with Jacob’s full knowledge.

tn Heb “he”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “them”; the referent (Joseph’s sons) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and he”; the referent (Joseph’s father) has been specified in the translation for clarity.