NETBible | |
NIV © |
When men began to increase in number on the earth and daughters were born to them, |
NASB © |
Now it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them, |
NLT © |
When the human population began to grow rapidly on the earth, |
MSG © |
When the human race began to increase, with more and more daughters being born, |
BBE © |
And after a time, when men were increasing on the earth, and had daughters, |
NRSV © |
When people began to multiply on the face of the ground, and daughters were born to them, |
NKJV © |
Now it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them, |
KJV | And it came to pass, when men <0120> began <02490> (8689) to multiply <07231> (8800) on <05921> the face <06440> of the earth <0127>_, and daughters <01323> were born <03205> (8795) unto them, |
NASB © |
Now it came <1961> about, when <3588> men <120> began <2490> to multiply <7231> on the face <6440> of the land <127> , and daughters <1323> were born to them,<3205> |
LXXM | kai <2532> CONJ egeneto <1096> V-AMI-3S hnika <2259> ADV hrxanto <757> V-AMI-3P oi <3588> T-NPM anyrwpoi <444> N-NPM polloi <4183> A-NPM ginesyai <1096> V-PMN epi <1909> PREP thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF kai <2532> CONJ yugaterev <2364> N-NPF egenhyhsan <1096> V-API-3P autoiv <846> D-DPM |
NET [draft] ITL | When <03588> <01961> humankind <0120> began <02490> to multiply <07231> on <05921> the face <06440> of the earth <0127> , and daughters <01323> were born to them,<03205> |
HEBREW | Mhl <0> wdly <03205> twnbw <01323> hmdah <0127> ynp <06440> le <05921> brl <07231> Mdah <0120> lxh <02490> yk <03588> yhyw (6:1) <01961> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn The Hebrew text has the article prefixed to the noun. Here the article indicates the generic use of the word אָדָם (’adam): “humankind.” 2 tn This disjunctive clause (conjunction + subject + verb) is circumstantial to the initial temporal clause. It could be rendered, “with daughters being born to them.” For another example of such a disjunctive clause following the construction וַיְהִיכִּי (vayÿhiki, “and it came to pass when”), see 2 Sam 7:1. 3 tn The pronominal suffix is third masculine plural, indicating that the antecedent “humankind” is collective. |