NETBible | The waters kept receding steadily 1 from the earth, so that they 2 had gone down 3 by the end of the 150 days. |
NIV © |
The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down, |
NASB © |
and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased. |
NLT © |
So the flood gradually began to recede. After 150 days, |
MSG © |
Inch by inch the water lowered. After 150 days the worst was over. |
BBE © |
And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower. |
NRSV © |
and the waters gradually receded from the earth. At the end of one hundred fifty days the waters had abated; |
NKJV © |
And the waters receded continually from the earth. At the end of the hundred and fifty days the waters decreased. |
KJV | And the waters <04325> returned <07725> (8799) from off the earth <0776> continually <01980> (8800) <07725> (8800)_: and after the end <07097> of the hundred <03967> and fifty <02572> days <03117> the waters <04325> were abated <02637> (8799)_. {continually: Heb. in going and returning} |
NASB © |
and the water <4325> receded <7725> steadily <1980> from the earth <776> , and at the end <7097> of one hundred <3967> and fifty <2572> days <3117> the water <4325> decreased .<2637> |
LXXM | kai <2532> CONJ enedidou {V-IAI-3S} to <3588> T-NSN udwr <5204> N-NSN poreuomenon <4198> V-PMPNS apo <575> PREP thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF enedidou {V-IAI-3S} kai <2532> CONJ hlattonouto <1641> V-IMI-3S to <3588> T-NSN udwr <5204> N-NSN meta <3326> PREP penthkonta <4004> N-NUI kai <2532> CONJ ekaton <1540> N-NUI hmerav <2250> N-APF |
NET [draft] ITL | The waters <04325> kept receding <07725> steadily <01980> from the earth <0776> , so that they <04325> had gone down <07725> by the end <07097> of the 150 <03967> <02572> days .<03117> |
HEBREW | Mwy <03117> tamw <03967> Mysmx <02572> huqm <07097> Mymh <04325> wroxyw <02637> bwsw <07725> Kwlh <01980> Urah <0776> lem <05921> Mymh <04325> wbsyw (8:3) <07725> |
NETBible | The waters kept receding steadily 1 from the earth, so that they 2 had gone down 3 by the end of the 150 days. |
NET Notes |
1 tn The construction combines a Qal preterite from שׁוּב (shuv) with its infinitive absolute to indicate continuous action. The infinitive absolute from הָלָךְ (halakh) is included for emphasis: “the waters returned…going and returning.” 2 tn Heb “the waters.” The pronoun (“they”) has been employed in the translation for stylistic reasons. 3 tn The vav (ו) consecutive with the preterite here describes the consequence of the preceding action. |