NETBible | and sent out a raven; it kept flying 1 back and forth until the waters had dried up on the earth. |
NIV © |
and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth. |
NASB © |
and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth. |
NLT © |
and released a raven that flew back and forth until the earth was dry. |
MSG © |
He sent out a raven; it flew back and forth waiting for the floodwaters to dry up. |
BBE © |
Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth. |
NRSV © |
and sent out the raven; and it went to and fro until the waters were dried up from the earth. |
NKJV © |
Then he sent out a raven, which kept going to and fro until the waters had dried up from the earth. |
KJV | And he sent forth <07971> (8762) a raven <06158>_, which went forth <03318> (8799) to <03318> (8800) and fro <07725> (8800)_, until the waters <04325> were dried up <03001> (8800) from off the earth <0776>_. {to...: Heb. in going forth and returning} |
NASB © |
and he sent <7971> out a raven <6158> , and it flew <3318> here <3318> and there <7725> until <5704> the water <4325> was dried <3001> up from the earth .<776> |
LXXM | kai <2532> CONJ apesteilen <649> V-AAI-3S ton <3588> T-ASM koraka <2876> N-ASM tou <3588> T-GSN idein <3708> V-AAN ei <1487> CONJ kekopaken <2869> V-RAI-3S to <3588> T-NSN udwr <5204> N-NSN kai <2532> CONJ exelywn <1831> V-AAPNS ouc <3364> ADV upestreqen <5290> V-AAI-3S ewv <2193> PREP tou <3588> T-GSN xhranyhnai <3583> V-APN to <3588> T-ASN udwr <5204> N-ASN apo <575> PREP thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF |
NET [draft] ITL | and sent <07971> out a raven <06158> ; it kept flying back <03318> <03318> and forth <07725> until <05704> the waters <04325> had dried up <03001> on <05921> the earth .<0776> |
HEBREW | Urah <0776> lem <05921> Mymh <04325> tsby <03001> de <05704> bwsw <07725> awuy <03318> auyw <03318> breh <06158> ta <0853> xlsyw (8:7) <07971> |
NETBible | and sent out a raven; it kept flying 1 back and forth until the waters had dried up on the earth. |
NET Notes |
1 tn Heb “and it went out, going out and returning.” The Hebrew verb יָצָא (yatsa’), translated here “flying,” is modified by two infinitives absolute indicating that the raven went back and forth. |