NETBible | Then Noah 1 sent out a dove 2 to see if the waters had receded 3 from the surface of the ground. |
NIV © |
Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground. |
NASB © |
Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land; |
NLT © |
Then he sent out a dove to see if it could find dry ground. |
MSG © |
Then he sent a dove to check on the flood conditions, |
BBE © |
And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth; |
NRSV © |
Then he sent out the dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground; |
NKJV © |
He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from the face of the ground. |
KJV | Also he sent forth <07971> (8762) a dove <03123> from him, to see <07200> (8800) if the waters <04325> were abated <07043> (8804) from off the face <06440> of the ground <0127>_; |
NASB © |
Then he sent <7971> out a dove <3123> from him, to see <7200> if the water <4325> was abated <7043> from the face <6440> of the land ;<127> |
LXXM | kai <2532> CONJ apesteilen <649> V-AAI-3S thn <3588> T-ASF peristeran <4058> N-ASF opisw <3694> PREP autou <846> D-GSM idein <3708> V-AAN ei <1487> CONJ kekopaken <2869> V-RAI-3S to <3588> T-NSN udwr <5204> N-NSN apo <575> PREP proswpou <4383> N-GSN thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF |
NET [draft] ITL | Then Noah sent out <07971> a dove <03123> to <0854> see <07200> if the waters <04325> had receded <07043> from <05921> the surface <06440> of the ground .<0127> |
HEBREW | hmdah <0127> ynp <06440> lem <05921> Mymh <04325> wlqh <07043> twarl <07200> wtam <0854> hnwyh <03123> ta <0853> xlsyw (8:8) <07971> |
NETBible | Then Noah 1 sent out a dove 2 to see if the waters had receded 3 from the surface of the ground. |
NET Notes |
1 tn Heb “he”; the referent (Noah) has been specified in the translation for clarity. 2 tn The Hebrew text adds “from him.” This has not been translated for stylistic reasons, because it is redundant in English. 3 tn The Hebrew verb קָלָל (qalal) normally means “to be light, to be slight”; it refers here to the waters receding. |