Genesis 8:2

NETBible

The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.

NIV ©

Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.

NASB ©

Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;

NLT ©

The underground water sources ceased their gushing, and the torrential rains stopped.

MSG ©

The underground springs were shut off, the windows of Heaven closed and the rain quit.

BBE ©

And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.

NRSV ©

the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,

NKJV ©

The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.


KJV
The fountains
<04599>
also of the deep
<08415>
and the windows
<0699>
of heaven
<08064>
were stopped
<05534> (8735)_,
and the rain
<01653>
from heaven
<08064>
was restrained
<03607> (8735)_;
NASB ©

Also the fountains
<4599>
of the deep
<8415>
and the floodgates
<699>
of the sky
<8064>
were closed
<5534>
, and the rain
<1653>
from the sky
<8064>
was restrained
<3607>
;
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
epekalufyhsan
<1943> 
V-API-3P
ai
<3588> 
T-NPF
phgai
<4077> 
N-NPF
thv
<3588> 
T-GSF
abussou
<12> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
katarraktai {N-NPM} tou
<3588> 
T-GSM
ouranou
<3772> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
sunesceyh
<4912> 
V-API-3S
o
<3588> 
T-NSM
uetov
<5205> 
N-NSM
apo
<575> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
ouranou
<3772> 
N-GSM
NET [draft] ITL
The fountains
<04599>
of the deep
<08415>
and the floodgates
<0699>
of heaven
<08064>
were closed
<05534>
, and the rain
<01653>
stopped falling
<03607>
from
<04480>
the sky
<08064>
.
HEBREW
Mymsh
<08064>
Nm
<04480>
Msgh
<01653>
alkyw
<03607>
Mymsh
<08064>
tbraw
<0699>
Mwht
<08415>
tnyem
<04599>
wrkoyw (8:2)
<05534>

NETBible

The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.

NET Notes

tn Some (e.g., NIV) translate the preterite verb forms in this verse as past perfects (e.g., “had been closed”), for it seems likely that the sources of the water would have stopped before the waters receded.