Genesis 9:11

NETBible

I confirm my covenant with you: Never again will all living things be wiped out by the waters of a flood; never again will a flood destroy the earth.”

NIV ©

I establish my covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth."

NASB ©

"I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth."

NLT ©

I solemnly promise never to send another flood to kill all living creatures and destroy the earth."

MSG ©

I'm setting up my covenant with you that never again will everything living be destroyed by floodwaters; no, never again will a flood destroy the Earth."

BBE ©

And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction.

NRSV ©

I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth."

NKJV ©

"Thus I establish My covenant with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood; never again shall there be a flood to destroy the earth."


KJV
And I will establish
<06965> (8689)
my covenant
<01285>
with you; neither shall all flesh
<01320>
be cut off
<03772> (8735)
any more by the waters
<04325>
of a flood
<03999>_;
neither shall there any more be a flood
<03999>
to destroy
<07843> (8763)
the earth
<0776>_.
NASB ©

"I establish
<6965>
My covenant
<1285>
with you; and all
<3605>
flesh
<1320>
shall never
<3808>
again
<5750>
be cut
<3772>
off
<3772>
by the water
<4325>
of the flood
<3999>
, neither
<3808>
shall there again
<5750>
be a flood
<3999>
to destroy
<7843>
the earth
<776>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
sthsw
<2476> 
V-FAI-1S
thn
<3588> 
T-ASF
diayhkhn
<1242> 
N-ASF
mou
<1473> 
P-GS
prov
<4314> 
PREP
umav
<4771> 
P-AP
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
apoyaneitai
<599> 
V-FMI-3S
pasa
<3956> 
A-NSF
sarx
<4561> 
N-NSF
eti
<2089> 
ADV
apo
<575> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSN
udatov
<5204> 
N-GSN
tou
<3588> 
T-GSM
kataklusmou
<2627> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
estai
<1510> 
V-FMI-3S
eti
<2089> 
ADV
kataklusmov
<2627> 
N-NSM
udatov
<5204> 
N-GSN
tou
<3588> 
T-GSN
katafyeirai {V-AAN} pasan
<3956> 
A-ASF
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
NET [draft] ITL
I confirm
<06965>
my covenant
<01285>
with
<0854>
you: Never
<03808>
again
<05750>
will all
<03605>
living things
<01320>
be wiped out
<03772>
by the waters
<04325>
of a flood
<03999>
; never
<03808>
again
<05750>
will a flood
<03999>
destroy
<07843>
the earth
<0776>
.”
HEBREW
Urah
<0776>
txsl
<07843>
lwbm
<03999>
dwe
<05750>
hyhy
<01961>
alw
<03808>
lwbmh
<03999>
ymm
<04325>
dwe
<05750>
rvb
<01320>
lk
<03605>
trky
<03772>
alw
<03808>
Mkta
<0854>
ytyrb
<01285>
ta
<0853>
ytmqhw (9:11)
<06965>

NETBible

I confirm my covenant with you: Never again will all living things be wiped out by the waters of a flood; never again will a flood destroy the earth.”

NET Notes

tn The verb וַהֲקִמֹתִי (vahaqimoti) is a perfect with the vav (ו) consecutive and should be translated with the English present tense, just as the participle at the beginning of the speech was (v. 9). Another option is to translate both forms with the English future tense (“I will confirm”).

tn Heb “all flesh.”

tn Heb “cut off.”

tn Heb “and all flesh will not be cut off again by the waters of the flood.”