NETBible | David inquired, “How were things going? 1 Tell me!” He replied, “The people fled from the battle and many of them 2 fell dead. 3 Even Saul and his son Jonathan are dead!” |
NIV © |
"What happened?" David asked. "Tell me." He said, "The men fled from the battle. Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are dead." |
NASB © |
David said to him, "How did things go? Please tell me." And he said, "The people have fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also." |
NLT © |
"What happened?" David demanded. "Tell me how the battle went." The man replied, "Our entire army fled. Many men are dead and wounded on the battlefield, and Saul and his son Jonathan have been killed." |
MSG © |
"So what happened?" said David. "What's the news?" He said, "The Israelites have fled the battlefield, leaving a lot of their dead comrades behind. And Saul and his son Jonathan are dead." |
BBE © |
And David said to him, How did things go? Give me the news. And in answer he said, The people have gone in flight from the fight, and a great number of them are dead; and Saul and his son Jonathan are dead. |
NRSV © |
David said to him, "How did things go? Tell me!" He answered, "The army fled from the battle, but also many of the army fell and died; and Saul and his son Jonathan also died." |
NKJV © |
Then David said to him, "How did the matter go? Please tell me." And he answered, "The people have fled from the battle, many of the people are fallen and dead, and Saul and Jonathan his son are dead also." |
KJV | And David <01732> said <0559> (8799) unto him, How <04100> went the matter <01697>_? I pray thee, tell <05046> (8685) me. And he answered <0559> (8799)_, That the people <05971> are fled <05127> (8804) from the battle <04421>_, and many <07235> (8687) of the people <05971> also are fallen <05307> (8804) and dead <04191> (8799)_; and Saul <07586> and Jonathan <03083> his son <01121> are dead <04191> (8804) also. {How...: Heb. What was, etc} |
NASB © |
David <1732> said <559> to him, "How <4100> did things <1697> go <1961> ? Please <4994> tell <5046> me." And he said <559> , "The people <5971> have fled <5127> from the battle <4421> , and also <1571> many <7235> of the people <5971> have fallen <5307> and are dead <4191> ; and Saul <7586> and Jonathan <3083> his son <1121> are dead <4191> also ."<1571> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} autw <846> D-DSM dauid {N-PRI} tiv <5100> I-NSM o <3588> T-NSM logov <3056> N-NSM outov <3778> D-NSM apaggeilon {V-AAD-2S} moi <1473> P-DS kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} oti <3754> CONJ efugen <5343> V-AAI-3S o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM ek <1537> PREP tou <3588> T-GSM polemou <4171> N-GSM kai <2532> CONJ peptwkasi <4098> V-RAI-3P polloi <4183> A-NPM ek <1537> PREP tou <3588> T-GSM laou <2992> N-GSM kai <2532> CONJ apeyanon <599> V-AAI-3P kai <2532> ADV apeyanen <599> V-AAI-3S kai <2532> CONJ saoul <4549> N-PRI kai <2532> CONJ iwnayan {N-PRI} o <3588> T-NSM uiov <5207> N-NSM autou <846> D-GSM apeyanen <599> V-AAI-3S |
NET [draft] ITL | David <01732> inquired <0559> , “How <04100> were things <01697> going <01961> ? Tell <05046> me!” He replied <0559> , “The people <05971> fled <05127> from <04480> the battle <04421> and <01571> many <07235> of <04480> them <05971> fell <05307> dead <04191> . Even <01571> Saul <07586> and his son <01121> Jonathan <03083> are dead !”<04191> |
HEBREW | wtm <04191> wnb <01121> Ntnwhyw <03083> lwas <07586> Mgw <01571> wtmyw <04191> Meh <05971> Nm <04480> lpn <05307> hbrh <07235> Mgw <01571> hmxlmh <04421> Nm <04480> Meh <05971> on <05127> rsa <0834> rmayw <0559> yl <0> an <04994> dgh <05046> rbdh <01697> hyh <01961> hm <04100> dwd <01732> wyla <0413> rmayw (1:4) <0559> |
NETBible | David inquired, “How were things going? 1 Tell me!” He replied, “The people fled from the battle and many of them 2 fell dead. 3 Even Saul and his son Jonathan are dead!” |
NET Notes |
1 tn Heb “What was the word?” 2 tn Heb “from the people.” 3 tn Heb “fell and died.” |