2 Samuel 11:4

NETBible

David sent some messengers to get her. She came to him and he had sexual relations with her. (Now at that time she was in the process of purifying herself from her menstrual uncleanness.) Then she returned to her home.

NIV ©

Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her. (She had purified herself from her uncleanness.) Then she went back home.

NASB ©

David sent messengers and took her, and when she came to him, he lay with her; and when she had purified herself from her uncleanness, she returned to her house.

NLT ©

Then David sent for her; and when she came to the palace, he slept with her. (She had just completed the purification rites after having her menstrual period.) Then she returned home.

MSG ©

David sent his agents to get her. After she arrived, he went to bed with her. (This occurred during the time of "purification" following her period.) Then she returned home.

BBE ©

And David sent and took her; and she came to him, and he took her to his bed: (for she had been made clean;) then she went back to her house.

NRSV ©

So David sent messengers to get her, and she came to him, and he lay with her. (Now she was purifying herself after her period.) Then she returned to her house.

NKJV ©

Then David sent messengers, and took her; and she came to him, and he lay with her, for she was cleansed from her impurity; and she returned to her house.


KJV
And David
<01732>
sent
<07971> (8799)
messengers
<04397>_,
and took
<03947> (8799)
her; and she came in
<0935> (8799)
unto him, and he lay
<07901> (8799)
with her; for she was purified
<06942> (8693)
from her uncleanness
<02932>_:
and she returned
<07725> (8799)
unto her house
<01004>_.
{for she...: or, and when she had purified herself, etc, she returned}
NASB ©

David
<1732>
sent
<7971>
messengers
<4397>
and took
<3947>
her, and when she came
<935>
to him, he lay
<7901>
with her; and when she had purified
<6942>
herself from her uncleanness
<2932>
, she returned
<7725>
to her house
<1004>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
apesteilen
<649> 
V-AAI-3S
dauid {N-PRI} aggelouv
<32> 
N-APM
kai
<2532> 
CONJ
elaben
<2983> 
V-AAI-3S
authn
<846> 
D-ASF
kai
<2532> 
CONJ
eishlyen
<1525> 
V-AAI-3S
prov
<4314> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
kai
<2532> 
CONJ
ekoimhyh
<2837> 
V-API-3S
met
<3326> 
PREP
authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
auth
<846> 
D-NSF
agiazomenh
<37> 
V-PMPNS
apo
<575> 
PREP
akayarsiav
<167> 
N-GSF
authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
apestreqen
<654> 
V-AAI-3S
eiv
<1519> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
oikon
<3624> 
N-ASM
authv
<846> 
D-GSF
NET [draft] ITL
David
<01732>
sent
<07971>
some messengers
<04397>
to get
<03947>
her. She came
<0935>
to
<0413>
him and he had sexual relations
<07901>
with
<05973>
her. (Now at that time she
<01931>
was in the process of purifying
<06942>
herself from her menstrual uncleanness
<02932>
.) Then she returned
<07725>
to
<0413>
her home
<01004>
.
HEBREW
htyb
<01004>
la
<0413>
bstw
<07725>
htamjm
<02932>
tsdqtm
<06942>
ayhw
<01931>
hme
<05973>
bksyw
<07901>
wyla
<0413>
awbtw
<0935>
hxqyw
<03947>
Mykalm
<04397>
dwd
<01732>
xlsyw (11:4)
<07971>

NETBible

David sent some messengers to get her. She came to him and he had sexual relations with her. (Now at that time she was in the process of purifying herself from her menstrual uncleanness.) Then she returned to her home.

NET Notes

tn Heb “and David sent messengers and he took her.”

tn Heb “he lay with her” (so NASB, NRSV); TEV “he made love to her”; NIV, CEV, NLT “he slept with her.”

tn The parenthetical disjunctive clause further heightens the tension by letting the reader know that Bathsheba, having just completed her menstrual cycle, is ripe for conception. See P. K. McCarter, II Samuel (AB), 286. Since she just had her period, it will also be obvious to those close to the scene that Uriah, who has been away fighting, cannot be the father of the child.