NETBible | On the seventh day the child died. But the servants of David were afraid to inform him that the child had died, for they said, “While the child was still alive he would not listen to us 1 when we spoke to him. How can we tell him that the child is dead? He will do himself harm!” 2 |
NIV © |
On the seventh day the child died. David’s servants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, we spoke to David but he would not listen to us. How can we tell him the child is dead? He may do something desperate." |
NASB © |
Then it happened on the seventh day that the child died. And the servants of David were afraid to tell him that the child was dead, for they said, "Behold, while the child was still alive, we spoke to him and he did not listen to our voice. How then can we tell him that the child is dead, since he might do himself harm!" |
NLT © |
Then on the seventh day the baby died. David’s advisers were afraid to tell him. "He was so broken up about the baby being sick," they said. "What will he do to himself when we tell him the child is dead?" |
MSG © |
On the seventh day the child died. David's servants were afraid to tell him. They said, "What do we do now? While the child was living he wouldn't listen to a word we said. Now, with the child dead, if we speak to him there's no telling what he'll do." |
BBE © |
And then on the seventh day the child’s death took place. And David’s servants were in fear of giving him the news of the child’s death: for they said, Truly, while the child was still living he gave no attention when we said anything to him: what will he do to himself if we give him word that the child is dead? |
NRSV © |
On the seventh day the child died. And the servants of David were afraid to tell him that the child was dead; for they said, "While the child was still alive, we spoke to him, and he did not listen to us; how then can we tell him the child is dead? He may do himself some harm." |
NKJV © |
Then on the seventh day it came to pass that the child died. And the servants of David were afraid to tell him that the child was dead. For they said, "Indeed, while the child was alive, we spoke to him, and he would not heed our voice. How can we tell him that the child is dead? He may do some harm!" |
KJV | And it came to pass on the seventh <07637> day <03117>_, that the child <03206> died <04191> (8799)_. And the servants <05650> of David <01732> feared <03372> (8799) to tell <05046> (8687) him that the child <03206> was dead <04191> (8804)_: for they said <0559> (8804)_, Behold, while the child <03206> was yet alive <02416>_, we spake <01696> (8765) unto him, and he would not hearken <08085> (8804) unto our voice <06963>_: how will he then <06213> (0) vex <07451> himself <06213> (8804)_, if we tell <0559> (8799) him that the child <03206> is dead <04191> (8804)_? {vex: Heb. do hurt} |
NASB © |
Then it happened <1961> on the seventh <7637> day <3117> that the child <3206> died <4191> . And the servants <5650> of David <1732> were afraid <3372> to tell <5046> him that the child <3206> was dead <4191> , for they said <559> , "Behold <2009> , while the child <3206> was still alive <2416> , we spoke <1696> to him and he did not listen <8085> to our voice <6963> . How <349> then can we tell <559> him that the child <3206> is dead <4191> , since he might do <6213> himself harm !"<7463> |
LXXM | kai <2532> CONJ egeneto <1096> V-AMI-3S en <1722> PREP th <3588> T-DSF hmera <2250> N-DSF th <3588> T-DSF ebdomh <1442> A-DSF kai <2532> CONJ apeyane <599> V-AAI-3S to <3588> T-ASN paidarion <3808> N-ASN kai <2532> CONJ efobhyhsan <5399> V-API-3P oi <3588> T-NPM douloi <1401> N-NPM dauid {N-PRI} anaggeilai <312> V-AAN autw <846> D-DSM oti <3754> CONJ teynhken <2348> V-RAI-3S to <3588> T-ASN paidarion <3808> N-ASN oti <3754> CONJ eipan {V-AAI-3P} idou <2400> INJ en <1722> PREP tw <3588> T-DSM eti <2089> ADV to <3588> T-ASN paidarion <3808> N-ASN zhn <2198> V-PAN elalhsamen <2980> V-AAI-1P prov <4314> PREP auton <846> D-ASM kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV eishkousen <1522> V-AAI-3S thv <3588> T-GSF fwnhv <5456> N-GSF hmwn <1473> P-GP kai <2532> CONJ pwv <4459> ADV eipwmen {V-AAS-1P} prov <4314> PREP auton <846> D-ASM oti <3754> CONJ teynhken <2348> V-RAI-3S to <3588> T-ASN paidarion <3808> N-ASN kai <2532> CONJ poihsei <4160> V-FAI-3S kaka <2556> A-APN |
NET [draft] ITL | On the seventh <07637> day <03117> the child <03206> died <04191> . But the servants <05650> of David <01732> were afraid <03372> to inform <05046> him that <03588> the child <03206> had died <04191> , for <03588> they said <0559> , “While <02009> the child <03206> was still alive <02416> he would not <03808> listen <08085> to <0413> us <06963> when we spoke to him. How <0349> can we tell <0559> him that the child <03206> is dead <04191> ? He will do <06213> himself harm !”<07451> |
HEBREW | her <07451> hvew <06213> dlyh <03206> tm <04191> wyla <0413> rman <0559> Kyaw <0349> wnlwqb <06963> ems <08085> alw <03808> wyla <0413> wnrbd <01696> yx <02416> dlyh <03206> twyhb <01961> hnh <02009> wrma <0559> yk <03588> dlyh <03206> tm <04191> yk <03588> wl <0> dyghl <05046> dwd <01732> ydbe <05650> waryw <03372> dlyh <03206> tmyw <04191> yeybsh <07637> Mwyb <03117> yhyw (12:18) <01961> |
NETBible | On the seventh day the child died. But the servants of David were afraid to inform him that the child had died, for they said, “While the child was still alive he would not listen to us 1 when we spoke to him. How can we tell him that the child is dead? He will do himself harm!” 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “to our voice.” 2 tn Heb “he will do harm.” The object is not stated in the Hebrew text. The statement may be intentionally vague, meaning that he might harm himself or them! |