NETBible | When David saw that his servants were whispering to one another, he 1 realized that the child was dead. So David asked his servants, “Is the child dead?” They replied, “Yes, he’s dead.” |
NIV © |
David noticed that his servants were whispering among themselves and he realised that the child was dead. "Is the child dead?" he asked. "Yes," they replied, "he is dead." |
NASB © |
But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; so David said to his servants, "Is the child dead?" And they said, "He is dead." |
NLT © |
But when David saw them whispering, he realized what had happened. "Is the baby dead?" he asked. "Yes," they replied. |
MSG © |
David noticed that the servants were whispering behind his back, and realized that the boy must have died. He asked the servants, "Is the boy dead?" "Yes," they answered. "He's dead." |
BBE © |
But when David saw that his servants were talking together quietly, he was certain that the child was dead: and he said to his servants, Is the child dead? and they said, He is. |
NRSV © |
But when David saw that his servants were whispering together, he perceived that the child was dead; and David said to his servants, "Is the child dead?" They said, "He is dead." |
NKJV © |
When David saw that his servants were whispering, David perceived that the child was dead. Therefore David said to his servants, "Is the child dead?" And they said, "He is dead." |
KJV | But when David <01732> saw <07200> (8799) that his servants <05650> whispered <03907> (8693)_, David <01732> perceived <0995> (8799) that the child <03206> was dead <04191> (8804)_: therefore David <01732> said <0559> (8799) unto his servants <05650>_, Is the child <03206> dead <04191> (8804)_? And they said <0559> (8799)_, He is dead <04191> (8804)_. |
NASB © |
But when David <1732> saw <7200> that his servants <5650> were whispering <3907> together, David <1732> perceived <995> that the child <3206> was dead <4191> ; so David <1732> said <559> to his servants <5650> , "Is the child <3206> dead <4191> ?" And they said <559> , "He is dead ."<4191> |
LXXM | kai <2532> CONJ sunhken <4920> V-AAI-3S dauid {N-PRI} oti <3754> CONJ oi <3588> T-NPM paidev <3816> N-NPM autou <846> D-GSM qiyurizousin {V-PAI-3P} kai <2532> CONJ enohsen <3539> V-AAI-3S dauid {N-PRI} oti <3754> CONJ teynhken <2348> V-RAI-3S to <3588> T-ASN paidarion <3808> N-ASN kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov <4314> PREP touv <3588> T-APM paidav <3816> N-APM autou <846> D-GSM ei <1487> PRT teynhken <2348> V-RAI-3S to <3588> T-ASN paidarion <3808> N-ASN kai <2532> CONJ eipan {V-AAI-3P} teynhken <2348> V-RAI-3S |
NET [draft] ITL | When David <01732> saw <07200> that <03588> his servants <05650> were whispering <03907> to one another, he <01732> realized <0995> that <03588> the child <03206> was dead <04191> . So David <01732> asked <0559> his servants <05650> , “Is the child <03206> dead <04191> ?” They replied <0559> , “Yes, he’s dead .”<04191> |
HEBREW | tm <04191> wrmayw <0559> dlyh <03206> tmh <04191> wydbe <05650> la <0413> dwd <01732> rmayw <0559> dlyh <03206> tm <04191> yk <03588> dwd <01732> Nbyw <0995> Mysxltm <03907> wydbe <05650> yk <03588> dwd <01732> aryw (12:19) <07200> |
NETBible | When David saw that his servants were whispering to one another, he 1 realized that the child was dead. So David asked his servants, “Is the child dead?” They replied, “Yes, he’s dead.” |
NET Notes |
1 tn Heb “David.” The name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons. |