2 Samuel 12:21

NETBible

His servants said to him, “What is this that you have done? While the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”

NIV ©

His servants asked him, "Why are you acting in this way? While the child was alive, you fasted and wept, but now that the child is dead, you get up and eat!"

NASB ©

Then his servants said to him, "What is this thing that you have done? While the child was alive, you fasted and wept; but when the child died, you arose and ate food."

NLT ©

His advisers were amazed. "We don’t understand you," they told him. "While the baby was still living, you wept and refused to eat. But now that the baby is dead, you have stopped your mourning and are eating again."

MSG ©

His servants asked him, "What's going on with you? While the child was alive you fasted and wept and stayed up all night. Now that he's dead, you get up and eat."

BBE ©

Then his servants said to him, Why have you been acting in this way? you were weeping and going without food while the child was still living; but when the child was dead, you got up and had a meal.

NRSV ©

Then his servants said to him, "What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while it was alive; but when the child died, you rose and ate food."

NKJV ©

Then his servants said to him, "What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child died, you arose and ate food."


KJV
Then said
<0559> (8799)
his servants
<05650>
unto him, What thing
<01697>
[is] this that thou hast done
<06213> (8804)_?
thou didst fast
<06684> (8804)
and weep
<01058> (8799)
for the child
<03206>_,
[while it was] alive
<02416>_;
but when the child
<03206>
was dead
<04191> (8804)_,
thou didst rise
<06965> (8804)
and eat
<0398> (8799)
bread
<03899>_.
NASB ©

Then his servants
<5650>
said
<559>
to him, "What
<4100>
is this
<2088>
thing
<1697>
that you have done
<6213>
? While
<5668>
the child
<3206>
was alive
<2416>
, you fasted
<6684>
and wept
<1058>
; but when
<3512>
the child
<3206>
died
<4191>
, you arose
<6965>
and ate
<398>
food
<3899>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipan {V-AAI-3P} oi
<3588> 
T-NPM
paidev
<3816> 
N-NPM
autou
<846> 
D-GSM
prov
<4314> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
ti
<5100> 
I-NSN
to
<3588> 
T-ASN
rhma
<4487> 
N-ASN
touto
<3778> 
D-ASN
o
<3739> 
R-NSN
epoihsav
<4160> 
V-AAI-2S
eneka
<1752> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSN
paidariou
<3808> 
N-GSN
eti
<2089> 
ADV
zwntov
<2198> 
V-PAPGS
enhsteuev
<3522> 
V-IAI-2S
kai
<2532> 
CONJ
eklaiev
<2799> 
V-IAI-2S
kai
<2532> 
CONJ
hgrupneiv
<69> 
V-IAI-2S
kai
<2532> 
CONJ
hnika
<2259> 
ADV
apeyanen
<599> 
V-AAI-3S
to
<3588> 
T-ASN
paidarion
<3808> 
N-ASN
anesthv
<450> 
V-AAI-2S
kai
<2532> 
CONJ
efagev
<2068> 
V-AAI-2S
arton
<740> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
pepwkav
<4095> 
V-RAI-2S
NET [draft] ITL
His servants
<05650>
said
<0559>
to
<0413>
him, “What
<04100>
is this
<02088>
that
<0834>
you have done
<06213>
? While
<05668>
the child
<03206>
was still alive
<02416>
, you fasted
<06684>
and wept
<01058>
. Once the child
<03206>
was dead
<04191>
you got up
<06965>
and ate
<0398>
food
<03899>
!”
HEBREW
Mxl
<03899>
lkatw
<0398>
tmq
<06965>
dlyh
<03206>
tm
<04191>
rsakw
<0834>
Kbtw
<01058>
tmu
<06684>
yx
<02416>
dlyh
<03206>
rwbeb
<05668>
htyve
<06213>
rsa
<0834>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
hm
<04100>
wyla
<0413>
wydbe
<05650>
wrmayw (12:21)
<0559>

NETBible

His servants said to him, “What is this that you have done? While the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”

NET Notes

tc For the MT בַּעֲבוּר (baavur, “for the sake of”) we should probably read בְּעוֹד (bÿod, “while”). See the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Targum.