NETBible | He called his personal attendant and said to him, “Take this woman out of my sight 1 and lock the door behind her!” |
NIV © |
He called his personal servant and said, "Get this woman out of here and bolt the door after her." |
NASB © |
Then he called his young man who attended him and said, "Now throw this woman out of my presence, and lock the door behind her." |
NLT © |
He shouted for his servant and demanded, "Throw this woman out, and lock the door behind her!" |
MSG © |
He called for his valet. "Get rid of this woman. Get her out of my sight! And lock the door after her." |
BBE © |
Then he gave a cry to the servant who was waiting on him and said, Put this woman out, and let the door be locked after her. |
NRSV © |
He called the young man who served him and said, "Put this woman out of my presence, and bolt the door after her." |
NKJV © |
Then he called his servant who attended him, and said, "Here! Put this woman out, away from me, and bolt the door behind her." |
KJV | Then he called <07121> (8799) his servant <05288> that ministered <08334> (8764) unto him, and said <0559> (8799)_, Put <07971> (8798) now this [woman] out <02351> from me, and bolt <05274> (8798) the door <01817> after <0310> her. |
NASB © |
Then he called <7121> his young <5288> man <5288> who attended <8334> him and said <559> , "Now <4994> throw <7971> this <2088> woman <2088> out of my presence, and lock <5274> the door <1817> behind her."<310> |
LXXM | kai <2532> CONJ ekalesen <2564> V-AAI-3S to <3588> T-ASN paidarion <3808> N-ASN autou <846> D-GSM ton <3588> T-ASM proesthkota <4291> V-RAPAS tou <3588> T-GSM oikou <3624> N-GSM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} autw <846> D-DSM exaposteilate <1821> V-AAD-2P dh <1161> PRT tauthn <3778> D-ASF ap <575> PREP emou <1473> P-GS exw <1854> ADV kai <2532> CONJ apokleison <608> V-AAD-2S thn <3588> T-ASF yuran <2374> N-ASF opisw <3694> ADV authv <846> D-GSF |
NET [draft] ITL | He called <07121> his personal <08334> attendant <05288> and said <0559> to him, “Take <07971> this <02063> woman out <02351> of my sight and lock <05274> the door <01817> behind her!”<0310> |
HEBREW | hyrxa <0310> tldh <01817> lenw <05274> huwxh <02351> ylem <05921> taz <02063> ta <0853> an <04994> wxls <07971> rmayw <0559> wtrsm <08334> wren <05288> ta <0853> arqyw (13:17) <07121> |
NETBible | He called his personal attendant and said to him, “Take this woman out of my sight 1 and lock the door behind her!” |
NET Notes |
1 tn Heb “send this [one] from upon me to the outside.” |