NETBible | Now don’t let my lord the king be concerned about the report that has come saying, ‘All the king’s sons are dead.’ It is only Amnon who is dead.” |
NIV © |
My lord the king should not be concerned about the report that all the king’s sons are dead. Only Amnon is dead." |
NASB © |
"Now therefore, do not let my lord the king take the report to heart, namely, ‘all the king’s sons are dead,’ for only Amnon is dead." |
NLT © |
No, your sons aren’t all dead! It was only Amnon." |
MSG © |
So my master, the king, mustn't make things worse than they are, thinking that all your sons are dead. Only Amnon is dead." |
BBE © |
So now, let not my lord the king take this thing to heart, with the idea that all the king’s sons are dead: for only Amnon is dead. |
NRSV © |
Now therefore, do not let my lord the king take it to heart, as if all the king’s sons were dead; for Amnon alone is dead." |
NKJV © |
"Now therefore, let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead. For only Amnon is dead." |
KJV | Now therefore let not my lord <0113> the king <04428> take <07760> (8799) the thing <01697> to his heart <03820>_, to think <0559> (8800) that all the king's <04428> sons <01121> are dead <04191> (8804)_: for Amnon <0550> only is dead <04191> (8804)_. |
NASB © |
"Now <6258> therefore, do not let my lord <113> the king <4428> take <7760> the report <1697> to heart <3820> , namely <559> , 'all <3605> the king's <4428> sons <1121> are dead <4191> ,' for only <905> Amnon <550> is dead ."<4191> |
LXXM | kai <2532> CONJ nun <3568> ADV mh <3165> ADV yesyw <5087> V-AMD-3S o <3588> T-NSM kuriov <2962> N-NSM mou <1473> P-GS o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM epi <1909> PREP thn <3588> T-ASF kardian <2588> N-ASF autou <846> D-GSM rhma <4487> N-ASN legwn <3004> V-PAPNS pantev <3956> A-NPM oi <3588> T-NPM uioi <5207> N-NPM tou <3588> T-GSM basilewv <935> N-GSM apeyanan <599> V-AAI-3P oti <3754> CONJ all <235> CONJ h <2228> CONJ amnwn {N-PRI} monwtatov <3441> A-NSMS apeyanen <599> V-AAI-3S |
NET [draft] ITL | Now <06258> don’t <0408> let my lord <0113> the king <04428> be concerned <03820> <07760> about <0413> the report <01697> that <03588> has come saying <0559> , ‘All <03605> the king’s <04428> sons <01121> are dead <04191> .’ It is only <0905> Amnon <0550> who is dead .”<04191> |
HEBREW | P tm <04191> wdbl <0905> Nwnma <0550> Ma <0518> yk <03588> wtm <04191> Klmh <04428> ynb <01121> lk <03605> rmal <0559> rbd <01697> wbl <03820> la <0413> Klmh <04428> ynda <0113> Mvy <07760> la <0408> htew (13:33) <06258> |