2 Samuel 13:34

NETBible

In the meantime Absalom fled. When the servant who was the watchman looked up, he saw many people coming from the west on a road beside the hill.

NIV ©

Meanwhile, Absalom had fled. Now the man standing watch looked up and saw many people on the road west of him, coming down the side of the hill. The watchman went and told the king, "I see men in the direction of Horonaim, on the side of the hill."

NASB ©

Now Absalom had fled. And the young man who was the watchman raised his eyes and looked, and behold, many people were coming from the road behind him by the side of the mountain.

NLT ©

Meanwhile Absalom escaped. Then the watchman on the Jerusalem wall saw a great crowd coming toward the city from the west. He ran to tell the king, "I see a crowd of people coming from the Horonaim road along the side of the hill."

MSG ©

Absalom fled. Just then the sentry on duty looked up and saw a cloud of dust on the road from Horonaim alongside the mountain. He came and told the king, "I've just seen a bunch of men on the Horonaim road, coming around the mountain."

BBE ©

But Absalom went in flight. And the young man who kept the watch, lifting up his eyes, saw that a great band of people was coming down the slope by the way of the Horons; and the watchman came and gave word to the king, saying, I saw men coming down by the way of the Horons, from the hillside.

NRSV ©

But Absalom fled. When the young man who kept watch looked up, he saw many people coming from the Horonaim road by the side of the mountain.

NKJV ©

Then Absalom fled. And the young man who was keeping watch lifted his eyes and looked, and there, many people were coming from the road on the hillside behind him.


KJV
But Absalom
<053>
fled
<01272> (8799)_.
And the young man
<05288>
that kept the watch
<06822> (8802)
lifted up
<05375> (8799)
his eyes
<05869>_,
and looked
<07200> (8799)_,
and, behold, there came
<01980> (8802)
much
<07227>
people
<05971>
by the way
<01870>
of the hill
<02022>
side
<06654>
behind
<0310>
him.
NASB ©

Now Absalom
<53>
had fled
<1272>
. And the young
<5288>
man
<5288>
who was the watchman
<6822>
raised
<5375>
his eyes
<5869>
and looked
<7200>
, and behold
<2009>
, many
<7227>
people
<5971>
were coming
<1980>
from the road
<1870>
behind
<310>
him by the side
<6654>
of the mountain
<2022>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
apedra {V-AAI-3S} abessalwm {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
hren
<142> 
V-AAI-3S
to
<3588> 
T-ASN
paidarion
<3808> 
N-ASN
o
<3588> 
T-NSM
skopov
<4649> 
N-NSM
touv
<3588> 
T-APM
ofyalmouv
<3788> 
N-APM
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
eiden
<3708> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
idou
<3708> 
V-AMD-2S
laov
<2992> 
N-NSM
poluv
<4183> 
A-NSM
poreuomenov
<4198> 
V-PMPNS
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
odw
<3598> 
N-DSF
opisyen {ADV} autou
<846> 
D-GSM
ek
<1537> 
PREP
pleurav
<4125> 
N-GSF
tou
<3588> 
T-GSN
orouv
<3735> 
N-GSN
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
katabasei
<2600> 
N-DSF
kai
<2532> 
CONJ
paregeneto
<3854> 
V-AMI-3S
o
<3588> 
T-NSM
skopov
<4649> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
aphggeilen {V-AAI-3S} tw
<3588> 
T-DSM
basilei
<935> 
N-DSM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} andrav
<435> 
N-APM
ewraka
<3708> 
V-RAI-1S
ek
<1537> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
odou
<3598> 
N-GSF
thv
<3588> 
T-GSF
wrwnhn {N-PRI} ek
<1537> 
PREP
merouv
<3313> 
N-GSN
tou
<3588> 
T-GSN
orouv
<3735> 
N-GSN
NET [draft] ITL
In the meantime Absalom
<053>
fled
<01272>
. When the servant
<05288>
who was the watchman
<06822>
looked up
<05869>
, he saw
<02009>

<07200>
many
<07227>
people
<05971>
coming
<01980>
from the west on a road
<01870>
beside
<06654>

<0310>
the hill
<02022>
.
HEBREW
rhh
<02022>
dum
<06654>
wyrxa
<0310>
Krdm
<01870>
Myklh
<01980>
br
<07227>
Me
<05971>
hnhw
<02009>
aryw
<07200>
*wynye {wnye}
<05869>
ta
<0853>
hpuh
<06822>
renh
<05288>
avyw
<05375>
Mwlsba
<053>
xrbyw (13:34)
<01272>

NETBible

In the meantime Absalom fled. When the servant who was the watchman looked up, he saw many people coming from the west on a road beside the hill.

NET Notes

tn Heb “behind him.”