2 Samuel 14:16

NETBible

Yes! The king may listen and deliver his female servant from the hand of the man who seeks to remove both me and my son from the inheritance God has given us!’

NIV ©

Perhaps the king will agree to deliver his servant from the hand of the man who is trying to cut off both me and my son from the inheritance God gave us.’

NASB ©

‘For the king will hear and deliver his maidservant from the hand of the man who would destroy both me and my son from the inheritance of God.’

NLT ©

and rescue us from those who would cut us off from God’s people.

MSG ©

When the king hears what's going on, he'll step in and rescue me from the abuse of the man who would get rid of me and my son and God's inheritance--the works!'

BBE ©

For the king will give ear, and take his servant out of the power of the man whose purpose is the destruction of me and my son together from the heritage of God.

NRSV ©

For the king will hear, and deliver his servant from the hand of the man who would cut both me and my son off from the heritage of God.’

NKJV ©

‘For the king will hear and deliver his maidservant from the hand of the man who would destroy me and my son together from the inheritance of God.’


KJV
For the king
<04428>
will hear
<08085> (8799)_,
to deliver
<05337> (8687)
his handmaid
<0519>
out of the hand
<03709>
of the man
<0376>
[that would] destroy
<08045> (8687)
me and my son
<01121>
together
<03162>
out of the inheritance
<05159>
of God
<0430>_.
NASB ©

'For the king
<4428>
will hear
<8085>
and deliver
<5337>
his maidservant
<519>
from the hand
<3709>
of the man
<376>
who would destroy
<8045>
both
<3162>
me and my son
<1121>
from the inheritance
<5159>
of God
<430>
.'
LXXM
oti
<3754> 
CONJ
akousei
<191> 
V-FAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
rusasyai {V-AMN} thn
<3588> 
T-ASF
doulhn
<1399> 
N-ASF
autou
<846> 
D-GSM
ek
<1537> 
PREP
ceirov
<5495> 
N-GSF
tou
<3588> 
T-GSM
androv
<435> 
N-GSM
tou
<3588> 
T-GSM
zhtountov
<2212> 
V-PAPGS
exarai
<1808> 
V-AAN
me
<1473> 
P-AS
kai
<2532> 
CONJ
ton
<3588> 
T-ASM
uion
<5207> 
N-ASM
mou
<1473> 
P-GS
apo
<575> 
PREP
klhronomiav
<2817> 
N-GSF
yeou
<2316> 
N-GSM
NET [draft] ITL
Yes
<03588>
! The king
<04428>
may listen
<08085>
and deliver
<05337>
his female servant
<0519>
from the hand
<03709>
of the man
<0376>
who seeks to remove
<08045>
both
<03162>
me and my son
<01121>
from the inheritance
<05159>
God
<0430>
has given us!’
HEBREW
Myhla
<0430>
tlxnm
<05159>
dxy
<03162>
ynb
<01121>
taw
<0853>
yta
<0853>
dymshl
<08045>
syah
<0376>
Pkm
<03709>
wtma
<0519>
ta
<0853>
lyuhl
<05337>
Klmh
<04428>
emsy
<08085>
yk (14:16)
<03588>

NETBible

Yes! The king may listen and deliver his female servant from the hand of the man who seeks to remove both me and my son from the inheritance God has given us!’

NET Notes

tn Or “for.”

tn Or “will.” The imperfect verbal form can have either an indicative or modal nuance. The use of “perhaps” in v. 15b suggests the latter here.

tn Heb “in order to deliver his maid.”

tn Heb “destroy.”

tn Heb “from the inheritance of God.” The expression refers to the property that was granted to her family line in the division of the land authorized by God.