2 Samuel 15:23

NETBible

All the land was weeping loudly as all these people were leaving. As the king was crossing over the Kidron Valley, all the people were leaving on the road that leads to the desert.

NIV ©

The whole countryside wept aloud as all the people passed by. The king also crossed the Kidron Valley, and all the people moved on towards the desert.

NASB ©

While all the country was weeping with a loud voice, all the people passed over. The king also passed over the brook Kidron, and all the people passed over toward the way of the wilderness.

NLT ©

There was deep sadness throughout the land as the king and his followers passed by. They crossed the Kidron Valley and then went out toward the wilderness.

MSG ©

The whole country was weeping in loud lament as all the people passed by. As the king crossed the Brook Kidron, the army headed for the road to the wilderness.

BBE ©

And there was great weeping in all the country when all the people went through; and the king himself was waiting in the Kidron valley and all the people went by him in the direction of the olive-tree on the edge of the waste land.

NRSV ©

The whole country wept aloud as all the people passed by; the king crossed the Wadi Kidron, and all the people moved on toward the wilderness.

NKJV ©

And all the country wept with a loud voice, and all the people crossed over. The king himself also crossed over the Brook Kidron, and all the people crossed over toward the way of the wilderness.


KJV
And all the country
<0776>
wept
<01058> (8802)
with a loud
<01419>
voice
<06963>_,
and all the people
<05971>
passed over
<05674> (8802)_:
the king
<04428>
also himself passed over
<05674> (8802)
the brook
<05158>
Kidron
<06939>_,
and all the people
<05971>
passed over
<05674> (8802)_,
toward
<06440>
the way
<01870>
of the wilderness
<04057>_.
{Kidron: Gr. Cedron}
NASB ©

While all
<3605>
the country
<776>
was weeping
<1058>
with a loud
<1419>
voice
<6963>
, all
<3605>
the people
<5971>
passed
<5674>
over
<5674>
. The king
<4428>
also passed
<5674>
over
<5674>
the brook
<5158>
Kidron
<6939>
, and all
<3605>
the people
<5971>
passed
<5674>
over
<5674>
toward
<5921>
<6440> the way
<1870>
of the wilderness
<4057>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
pasa
<3956> 
A-NSF
h
<3588> 
T-NSF
gh
<1065> 
N-NSF
eklaien
<2799> 
V-IAI-3S
fwnh
<5456> 
N-DSF
megalh
<3173> 
A-DSF
kai
<2532> 
CONJ
pav
<3956> 
A-NSM
o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
pareporeuonto
<3899> 
V-IMI-3P
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSM
ceimarrw {N-DSM} kedrwn
<2748> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
diebh
<1224> 
V-AAI-3S
ton
<3588> 
T-ASM
ceimarroun {A-ASM} kedrwn
<2748> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
pav
<3956> 
A-NSM
o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
pareporeuonto
<3899> 
V-IMI-3P
epi
<1909> 
PREP
proswpon
<4383> 
N-ASN
odou
<3598> 
N-GSF
thn
<3588> 
T-ASF
erhmon
<2048> 
N-ASF
NET [draft] ITL
All
<03605>
the land
<0776>
was weeping
<01058>
loudly
<01419>

<06963>
as all
<03605>
these people
<05971>
were leaving
<05674>
. As the king
<04428>
was crossing over
<05674>
the Kidron
<06939>
Valley
<05158>
, all
<03605>
the people
<05971>
were leaving
<05674>
on
<05921>
the road
<01870>
that leads
<06440>
to the desert
<04057>
.
HEBREW
rbdmh
<04057>
ta
<0853>
Krd
<01870>
ynp
<06440>
le
<05921>
Myrbe
<05674>
Meh
<05971>
lkw
<03605>
Nwrdq
<06939>
lxnb
<05158>
rbe
<05674>
Klmhw
<04428>
Myrbe
<05674>
Meh
<05971>
lkw
<03605>
lwdg
<01419>
lwq
<06963>
Mykwb
<01058>
Urah
<0776>
lkw (15:23)
<03605>

NETBible

All the land was weeping loudly as all these people were leaving. As the king was crossing over the Kidron Valley, all the people were leaving on the road that leads to the desert.

NET Notes

tn Heb “with a great voice.”

tn Heb “crossing over.”

tn Heb “crossing near the face of.”