NETBible | But you will be able to counter the advice of Ahithophel if you go back to the city and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king! Previously I was your father’s servant, and now I will be your servant.’ |
NIV © |
But if you return to the city and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king; I was your father’s servant in the past, but now I will be your servant,’ then you can help me by frustrating Ahithophel’s advice. |
NASB © |
"But if you return to the city, and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king; as I have been your father’s servant in time past, so I will now be your servant,’ then you can thwart the counsel of Ahithophel for me. |
NLT © |
Return to Jerusalem and tell Absalom, ‘I will now be your adviser, just as I was your father’s adviser in the past.’ Then you can frustrate and counter Ahithophel’s advice. |
MSG © |
Go back to the city and say to Absalom, 'I'm ready to be your servant, O King; I used to be your father's servant, now I'm your servant.' Do that and you'll be able to confuse Ahithophel's counsel for me. |
BBE © |
But if you go back to the town and say to Absalom, I will be your servant, O king; as in the past I have been your father’s servant, so now I will be yours: then you will be able to keep Ahithophel’s designs against me from being put into effect. |
NRSV © |
But if you return to the city and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king; as I have been your father’s servant in time past, so now I will be your servant,’ then you will defeat for me the counsel of Ahithophel. |
NKJV © |
"But if you return to the city, and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king; as I was your father’s servant previously, so I will now also be your servant,’ then you may defeat the counsel of Ahithophel for me. |
KJV | But if thou return <07725> (8799) to the city <05892>_, and say <0559> (8804) unto Absalom <053>_, I will be thy servant <05650>_, O king <04428>_; [as] I [have been] thy father's <01> servant <05650> hitherto <0227>_, so [will] I now also [be] thy servant <05650>_: then mayest thou for me defeat <06565> (8689) the counsel <06098> of Ahithophel <0302>_. |
NASB © |
"But if <518> you return <7725> to the city <5892> , and say <559> to Absalom <53> , 'I will be your servant <5650> , O king <4428> ; as I have been <1961> your father's <1> servant <5650> in time <227> past <3975> , so I will now <6258> be your servant <5650> ,' then you can thwart <6565> the counsel <6098> of Ahithophel for me.<302> |
LXXM | kai <2532> CONJ ean <1437> CONJ eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF polin <4172> N-ASF epistreqhv <1994> V-AAS-2S kai <2532> CONJ ereiv {V-FAI-2S} tw <3588> T-DSM abessalwm {N-PRI} dielhluyasin <1330> V-API-3P oi <3588> T-NPM adelfoi <80> N-NPM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM katopisyen {ADV} mou <1473> P-GS dielhluyen <1330> V-RAI-3S o <3588> T-NSM pathr <3962> N-NSM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ nun <3568> ADV paiv <3816> N-NSM sou <4771> P-GS eimi <1510> V-PAI-1S basileu <935> N-VSM eason <1439> V-AAD-2S me <1473> P-AS zhsai <2198> V-AAN paiv <3816> N-NSM tou <3588> T-GSM patrov <3962> N-GSM sou <4771> P-GS hmhn <1699> A-ASF tote <5119> ADV kai <2532> CONJ artiwv <739> ADV kai <2532> CONJ nun <3568> ADV egw <1473> P-NS doulov <1401> N-NSM sov <4674> A-NSM kai <2532> CONJ diaskedaseiv {V-FAI-2S} moi <1473> P-DS thn <3588> T-ASF boulhn acitofel {N-PRI}<1012> N-ASF |
NET [draft] ITL | But you will be able to counter <06565> the advice <06098> of Ahithophel <0302> if <0518> you go back <07725> to the city <05892> and say <0559> to Absalom <053> , ‘I <0589> will be your servant <05650> , O king <04428> ! Previously <0227> I <0589> was your father’s <01> servant <05650> , and now <06258> I <0589> will be your servant .’<05650> |
HEBREW | lptyxa <0302> tue <06098> ta <0853> yl <0> htrphw <06565> Kdbe <05650> ynaw <0589> htew <06258> zam <0227> ynaw <0589> Kyba <01> dbe <05650> hyha <01961> Klmh <04428> yna <0589> Kdbe <05650> Mwlsbal <053> trmaw <0559> bwst <07725> ryeh <05892> Maw (15:34) <0518> |