2 Samuel 16:2

NETBible

The king asked Ziba, “Why did you bring these things?” Ziba replied, “The donkeys are for the king’s family to ride on, the loaves of bread and the summer fruit are for the attendants to eat, and the wine is for those who get exhausted in the desert.”

NIV ©

The king asked Ziba, "Why have you brought these?" Ziba answered, "The donkeys are for the king’s household to ride on, the bread and fruit are for the men to eat, and the wine is to refresh those who become exhausted in the desert."

NASB ©

The king said to Ziba, "Why do you have these?" And Ziba said, "The donkeys are for the king’s household to ride, and the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine, for whoever is faint in the wilderness to drink."

NLT ©

"What are these for?" the king asked Ziba. And Ziba replied, "The donkeys are for your people to ride on, and the bread and summer fruit are for the young men to eat. The wine is to be taken with you into the wilderness for those who become faint."

MSG ©

The king said to Ziba, "What's all this?" "The donkeys," said Ziba, "are for the king's household to ride, the bread and fruit are for the servants to eat, and the wine is for drinking, especially for those overcome by fatigue in the wilderness."

BBE ©

And David said to Ziba, What is your reason for this? And Ziba said, The asses are for the use of the king’s people, and the bread and the fruit are food for the young men; and the wine is for drink for those who are overcome by weariness in the waste land.

NRSV ©

The king said to Ziba, "Why have you brought these?" Ziba answered, "The donkeys are for the king’s household to ride, the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine is for those to drink who faint in the wilderness."

NKJV ©

And the king said to Ziba, "What do you mean to do with these?" So Ziba said, "The donkeys are for the king’s household to ride on, the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine for those who are faint in the wilderness to drink."


KJV
And the king
<04428>
said
<0559> (8799)
unto Ziba
<06717>_,
What meanest thou by these? And Ziba
<06717>
said
<0559> (8799)_,
The asses
<02543>
[be] for the king's
<04428>
household
<01004>
to ride on
<07392> (8800)_;
and the bread
<03899>
and summer fruit
<07019>
for the young men
<05288>
to eat
<0398> (8800)_;
and the wine
<03196>_,
that such as be faint
<03287>
in the wilderness
<04057>
may drink
<08354> (8800)_.
NASB ©

The king
<4428>
said
<559>
to Ziba
<6717>
, "Why
<4100>
do you have these
<428>
?" And Ziba
<6717>
said
<559>
, "The donkeys
<2543>
are for the king's
<4428>
household
<1004>
to ride
<7392>
, and the bread
<3899>
and summer
<7019>
fruit
<7019>
for the young
<5288>
men
<5288>
to eat
<398>
, and the wine
<3196>
, for whoever
<3287>
is faint
<3287>
in the wilderness
<4057>
to drink
<8354>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
prov
<4314> 
PREP
siba {N-PRI} ti
<5100> 
I-NSN
tauta
<3778> 
D-APN
soi
<4771> 
P-DS
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} siba {N-PRI} ta
<3588> 
T-NPN
upozugia
<5268> 
N-NPN
th
<3588> 
T-DSF
oikia
<3614> 
N-DSF
tou
<3588> 
T-GSM
basilewv
<935> 
N-GSM
tou
<3588> 
T-GSN
epikayhsyai {V-PMN} kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
artoi
<740> 
N-NPM
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
foinikev
<5404> 
N-NPM
eiv
<1519> 
PREP
brwsin
<1035> 
N-ASF
toiv
<3588> 
T-DPN
paidarioiv
<3808> 
N-DPN
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
oinov
<3631> 
N-NSM
piein
<4095> 
V-AAN
toiv
<3588> 
T-DPM
eklelumenoiv
<1590> 
V-RMPDP
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
erhmw
<2048> 
N-DSF
NET [draft] ITL
The king
<04428>
asked
<0559>
Ziba
<06717>
, “Why
<04100>
did you bring these
<0428>
things?” Ziba
<06717>
replied
<0559>
, “The donkeys
<02543>
are for the king’s
<04428>
family
<01004>
to ride
<07392>
on, the loaves of bread
<03899>
and the summer fruit
<07019>
are for the attendants
<05288>
to eat
<0398>
, and the wine
<03196>
is for those who get exhausted
<03287>
in the desert
<04057>
.”
HEBREW
rbdmb
<04057>
Peyh
<03287>
twtsl
<08354>
Nyyhw
<03196>
Myrenh
<05288>
lwkal
<0398>
Uyqhw
<07019>
*Mxlhw {Mxlhlw}
<03899>
bkrl
<07392>
Klmh
<04428>
tybl
<01004>
Myrwmxh
<02543>
abyu
<06717>
rmayw
<0559>
Kl
<0>
hla
<0428>
hm
<04100>
abyu
<06717>
la
<0413>
Klmh
<04428>
rmayw (16:2)
<0559>

NETBible

The king asked Ziba, “Why did you bring these things?” Ziba replied, “The donkeys are for the king’s family to ride on, the loaves of bread and the summer fruit are for the attendants to eat, and the wine is for those who get exhausted in the desert.”

NET Notes

tn Heb “What are these to you?”

tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading וְהַלֶּחֶם (vÿhallekhem, “and the bread”) rather than וּלְהַלֶּחֶם (ulÿhallekhem, “and to the bread”) of the Kethib. The syntax of the MT is confused here by the needless repetition of the preposition, probably taken from the preceding word.

tn The Hebrew text adds “to drink.”