NETBible | When I catch up with 1 him he will be exhausted and worn out. 2 I will rout him, and the entire army that is with him will flee. I will kill only the king |
NIV © |
I would attack him while he is weary and weak. I would strike him with terror, and then all the people with him will flee. I would strike down only the king |
NASB © |
"I will come upon him while he is weary and exhausted and terrify him, so that all the people who are with him will flee. Then I will strike down the king alone, |
NLT © |
I will catch up to him while he is weary and discouraged. He and his troops will panic, and everyone will run away. Then I will kill only the king, |
MSG © |
I'll come on him when he's bone tired and take him by complete surprise. The whole army will run off and I'll kill only David. |
BBE © |
And I will come up with him when he is tired and feeble, and make him full of fear: and all the people with him will go in flight; and I will make an attack on the king only: |
NRSV © |
I will come upon him while he is weary and discouraged, and throw him into a panic; and all the people who are with him will flee. I will strike down only the king, |
NKJV © |
"I will come upon him while he is weary and weak, and make him afraid. And all the people who are with him will flee, and I will strike only the king. |
KJV | And I will come <0935> (8799) upon him while he [is] weary <03023> and weak <07504> handed <03027>_, and will make him afraid <02729> (8689)_: and all the people <05971> that [are] with him shall flee <05127> (8804)_; and I will smite <05221> (8689) the king <04428> only: |
NASB © |
"I will come <935> upon him while he is weary <3023> and exhausted <7504> <3027> and terrify <2729> him, so that all <3605> the people <5971> who <834> are with him will flee <5127> . Then I will strike <5221> down <5221> the king <4428> alone ,<905> |
LXXM | kai <2532> CONJ epeleusomai {V-FMI-1S} ep <1909> PREP auton <846> D-ASM kai <2532> CONJ autov <846> D-NSM kopiwn <2872> V-PAPNS kai <2532> CONJ eklelumenov <1590> V-RPPNS cersin <5495> N-DPF kai <2532> CONJ eksthsw <1839> V-FAS-1S auton <846> D-ASM kai <2532> CONJ feuxetai <5343> V-FMI-3S pav <3956> A-NSM o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM o <3588> T-NSM met <3326> PREP autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ pataxw <3960> V-FAI-1S ton <3588> T-ASM basilea <935> N-ASM monwtaton <3441> A-ASMS |
NET [draft] ITL | When I catch up <0935> with <05921> him he <01931> will be exhausted <03023> and worn out <07504> . I will rout <02729> him, and the entire <03605> army <05971> that <0834> is with <0854> him will flee <05127> . I will kill <05221> only <0905> the king <04428> |
HEBREW | wdbl <0905> Klmh <04428> ta <0853> ytykhw <05221> wta <0854> rsa <0834> Meh <05971> lk <03605> onw <05127> wta <0853> ytdrxhw <02729> Mydy <03027> hprw <07504> egy <03023> awhw <01931> wyle <05921> awbaw (17:2) <0935> |
NETBible | When I catch up with 1 him he will be exhausted and worn out. 2 I will rout him, and the entire army that is with him will flee. I will kill only the king |
NET Notes |
1 tn Heb “and I will come upon him.” 2 tn Heb “exhausted and slack of hands.” |