NETBible | But Absalom said, “Call for 1 Hushai the Arkite, and let’s hear what he has to say.” 2 |
NIV © |
But Absalom said, "Summon also Hushai the Arkite, so that we can hear what he has to say." |
NASB © |
Then Absalom said, "Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say." |
NLT © |
But then Absalom said, "Bring in Hushai the Arkite. Let’s see what he thinks about this." |
MSG © |
But then Absalom said, "Call in Hushai the Arkite--let's hear what he has to say." |
BBE © |
Then Absalom said, Now send for Hushai the Archite, and let us give ear to what he has to say. |
NRSV © |
Then Absalom said, "Call Hushai the Archite also, and let us hear too what he has to say." |
NKJV © |
Then Absalom said, "Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he says too." |
KJV | Then said <0559> (8799) Absalom <053>_, Call <07121> (8798) now Hushai <02365> the Archite <0757> also, and let us hear <08085> (8799) likewise what he saith <06310>_. {what...: Heb. what is in his mouth} |
NASB © |
Then Absalom <53> said <559> , "Now <4994> call <7121> Hushai <2365> the Archite <757> also <1571> , and let us hear <8085> what <4100> he has to say ."<6310> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} abessalwm {N-PRI} kalesate <2564> V-AAD-2P dh <1161> PRT kai <2532> ADV ge <1065> PRT ton <3588> T-ASM cousi {N-PRI} ton <3588> T-ASM araci {N-PRI} kai <2532> CONJ akouswmen <191> V-AAS-1P ti <5100> I-ASN en <1722> PREP tw <3588> T-DSN stomati <4750> N-DSN autou <846> D-GSM kai <2532> ADV ge <1065> PRT autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | But Absalom <053> said <0559> , “Call <07121> for Hushai <02365> the Arkite <0757> , and let’s hear <08085> what <04100> he <01931> has to say .”<06310> |
HEBREW | awh <01931> Mg <01571> wypb <06310> hm <04100> hemsnw <08085> ykrah <0757> yswxl <02365> Mg <01571> an <04994> arq <07121> Mwlsba <053> rmayw (17:5) <0559> |
NETBible | But Absalom said, “Call for 1 Hushai the Arkite, and let’s hear what he has to say.” 2 |
NET Notes |
1 tc In the MT the verb is singular, but in the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate it is plural. 2 tn Heb “what is in his mouth.” |